Читаем Неоконченная новелла… полностью

Майк поразмыслил, не забыл ли он чего-то, что могло бы испортить эту неделю. Он позвонил в офис своего врача и перенес обследование, так как оно приходилось на четверг этой недели. Он оплатил все счета по кредитным картам и коммунальным услугам. Позвонил женщине, которая убирала его квартиру, и попросил ее прийти в понедельник, пока он будет в Нью-Йорке с Марией.


10. И вот настал понедельник! С большим букетом ярко-алых роз в одной руке и с пакетом с зимней одеждой для Марии в другой Майк устроился напротив выхода из таможенного зала международного терминала аэропорта Кеннеди. Время тянулось мучительно долго. Он успокаивал себя, поглядывая на часы, потом ему пришло в голову, что цветы могут завянуть, если ждать придется долго. Но цветы не успели завянуть, Мария показалась в проеме открывшейся автоматической двери с чемоданом на колесиках и пристегнутой к нему коричневой кожаной сумкой для ноутбука и деловых бумаг. Майк весь сиял, глядя на нее, пока он шла по проходу. Она была в черных, облегающих ее прекрасные бедра брюках и в черной шерстяной вязаной кофте поверх белой шелковой блузки, на ногах у нее были черные туфли на высоких каблуках. Ее роскошные волосы были собраны сзади, а в ее ушах он увидел золотые сережки, которые он подарил ей во время их последней встречи. Едва ступив за дверь, Мария заметила Майка, подняла свободную руку, чтобы поприветствовать его, и улыбнулась…

Устроившись рядом с Майком на переднем сидении его внедорожника, Мария еще раз оглядела свой пуховик и сапожки.

– Вот было бы смеху, если бы я появилась в таком виде дома! А вообще-то мне очень, очень нравится, спасибо, Майк! – И, не снимая перчаток, она нежно сжала правую руку Майка, которой он уже вставлял ключ зажигания.

Майк прокатил ее по городу, чтобы она смогла полюбоваться такими непривычными для нее заснеженными улицами «Большого яблока». Постепенно количество машин стало увеличиваться, многие уже возвращались с работы, и особое неудобство доставляли желтые такси, появляющиеся из ниоткуда и норовящие обогнать и вытеснить тебя из твоего же ряда.

Через час Майк подрулил к парковщику гостиницы Hilton на Шестой авеню в Мидтауне. Коридорный помог им с багажом. Гостиничный номер был довольно просторный, с большими окнами, из которых открывался прекрасный вид на город. Этот вид чем-то напомнил Майку вид из его гостиной в Бостоне, а Марии – вид из окна ее квартиры на тринадцатом этаже в Сан-Паулу.

Уже за ужином, после небольшой вступительной беседы, как и положено по этикету, Майк рассказал Марии о планах на эту неделю. Обсуждения сопровождались бесконечными шутливыми ремарками Марии о том, что Майк – деспот, решивший все за нее, основной план был окончательно принят и утвержден, за что они и выпили шампанского. Когда им подали кофе, Майк перешел к основной теме разговора. Он очень долго готовился к этому, и когда подошло время, сильно волновался. Он перешел прямо к сути. Мария уже давно знала, что Майк очень любит ее, и верила каждому его слову. Она и сама была почти уверена, что любит Майка, она знала, но боялась признаться себе в этом.

– Мария, я говорил тебе это не раз, но сейчас это имеет несколько другой смысл. Мария, я очень люблю тебя и хочу, чтобы мы были вместе. У меня пока нет ответов на все вопросы, но, если мы любим друг друга, мы сможем все. – Он достал из кармана пиджака красную бархатную коробочку и открыл ее перед Марией.

Мария была поражена, она не была готова к такому быстрому развитию событий и молча смотрела на Майка.

– Майк, – после длинной паузы ответила она. – Позволь мне подумать хотя бы пару дней, прежде чем я дам тебе ответ, я совершенно не готовилась к такому.

Майк несколько растерянно смотрел ей в глаза, еще не понимая, что значит ее ответ.

– Почему ты так смотришь на меня? – спросила Мария и, поняв его состояние, сказала: – Я ведь не говорю «нет»! Я даже и не думала говорить «нет», я просто прошу два дня, чтобы немного прийти в себя от такого неожиданного предложения. – И она взяла у него из рук коробочку с кольцом, которое ей невероятно понравилось, и положила его к себе в сумочку.

Они провели два прекрасных дня в Манхэттене. И пока Мария была занята своим докладом, Майк купил два билета на вечернее бродвейское представление, мюзикл «Скрипач на крыше». Он подумал, что, во-первых, это превосходный спектакль, а во-вторых, что обладательнице еврейских корней спектакль придется по душе. После великолепно поставленного спектакля с превосходной игрой актеров у них обоих было прекрасное настроение. Они еще не хотели идти в гостиницу и, зайдя в бар взяли по бокалу шампанского. С шутливым сожалением Майк заявил, что жаль, что здесь не подают его любимый бразильский десерт, он ведь даже выучил его название, как это звучит на португальском: «Creme de papaya». Мария пообещала, что сама приготовит его, когда они приедут в Бостон.

Майк был в состоянии полного восторга после двух дней и двух незабываемых ночей в «лучшей в мире гостинице с самой лучшей в мире женщиной»!


Перейти на страницу:

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Шпионский детектив / Проза / Проза о войне / Детективы / Исторический детектив
Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия