Читаем Неосознанное стремление (СИ) полностью

Он вернулся домой к десяти вечера, тихо поднялся к себе в комнату, только чтобы не столкнуться с матерью, и занялся последними окончательными сборами. Он открыл чемодан и, не разбираясь, покидал туда вещи прямо из шкафа. Они свалились грудой, и крышка, естественно, не закрылась, он с силой нажал на нее ногой, но результатов это не дало. Том со злостью пнул кожаный чемодан, а потом еще раз и еще, ногу пронзило болью, но он пинал ненавистную сумку, и слезы лились вниз по лицу и раздражали солью раны и ссадины.

Он сполз на пол и рыдал, закрыв лицо руками. Нет, все не может закончиться так, нет, Боже, пожалуйста, ну помоги же …

Столько душевных метаний, столько чувств, жертв и стараний, неужели все впустую? Том вложил в эту любовь всего себя, все положил на плаху этого чувства, лишился всех своих принципов, жизненных установок, пересек все границы. Отдал свое сердце в руки человека, который стал для него самым близким и родным, стал его второй половиной.

И даже сейчас после холоднокровного убийства, он сидел на полу своей комнаты, а в голове не было ни одной мысли о Йорге, о нем он подумает потом, а может и забудет вовсе, сейчас имеет значение только их с Биллом расставание. Как уехать? Как строить жизнь без него?

Ближе к двенадцати, его начала бить нервная дрожь. Осталось сделать последний штрих, вывести труп в лес и сжечь его, навсегда попрощавшись с Йоргом. Даже Том ощутил от этой мысли огромное облегчение, он представил, как же рад этому Билл.

Машина осталась у Бруно, поэтому Том сначала отправился к нему. Свет в окнах не горел, скорее всего, блондина не было дома. Он включил печку и потер руки, разгоняя кровь. Холодно.

Том выехал на дорогу, ведущую к дому Билла. Собрать все силы, чтобы сделать все правильно, перетерпеть боль, поставить окончательную точку. Ночь предстояла очень тяжелая, но трудной ее делал не тот факт, что надо было избавиться от трупа человека, убитого своими руками, а печальная неизбежность их прощания. Этой ночью они с Биллом должны навсегда расстаться.


========== ВТОРАЯ ЧАСТЬ. Глава 13. ==========


К дому Том подъехал с выключенными фарами. Вокруг была кромешная темнота, тучи, затянувшие небо, полностью лишали света звезд и луны.

«Наверное, это играет нам на руку».

Том посмотрел на свет в окне, пытаясь представить, что Билл может делать в доме наедине с трупом, и вышел из машины. Дверь на этот раз была заперта, и Том очень тихо постучал. Она открылась буквально сразу, и на пороге появился очень бледный Билл, он резко отстранился, пропуская Тома внутрь дома. В нос ударил невыносимо сильный запах духов, он поморщился и прислонил руку к ноздрям.

-Дышать нечем. Ты разлил духи? – спросил Том.

Билл дернул плечом, его теперь не накрашенное лицо было застывшим и кукольным. Ни одной эмоции.

- Когда вернулся, воняло гнилью. Пришлось разбрызгать весь флакончик, - жестко сказал он.

- Бред, Билл, - голос Тома был мягким, он попытался улыбнуться, - человек не разлагается так быстро.

Билл пошел в гостиную, и Том последовал за ним, с каждым шагом его сердцебиение увеличивалось.

-Может и не разлагается, но Йорг решил напоследок сделать мне еще одну гадость, распространяя эту вонь, которой пропах уже весь дом.

Том напряженно посмотрел на пол, где пару часов назад была кровь. Чисто. Медленно переведя взгляд на труп, завернутый в ковер, он покрылся мурашками. Господи, что они наделали?

Он посмотрел на Билла, который быстро двигал челюстями, жуя жвачку, и сосредоточенно водил глазами по ковру.

-Ты как? – нежно спросил Том.

Билл полоснул по нему холодным взглядом и дернул плечом.

- Лучше не бывает.

- А если честно? – переспросил он, и сделал шаг к брюнету, но тот быстро отстранился, отходя к трупу.

- Все нормально, - спокойно ответил он, - давай хватай край ковра, хватит лясы точить, - грубость в его голосе злила.

Том фыркнул и подошел к трупу. А тут и, правда, воняло, но не гнилью, нет… чем-то страшным, не поддающемуся описанию.

Они взялись за ковер и подняли тело.

-Черт, крови натекло… - сказал Билл, осматривая высохшую лужу на полу, которая была скрыта грубой тканью.

-Вымоешь, когда вернешься. Пошли.

Билл кивнул, и они медленно двинулись к выходу. В коридоре, он провернул замок на двери и бросил на Тома нервный взгляд.

- Все будет хорошо, малыш, - успокоил его он, но судя по напряженному лицу Билла, ему это не особо помогло, - надень куртку, там холодно.

Брюнет накинул на голову капюшон спортивной кофты, аккуратно заправив под ткань все волосы, и быстро просунул руки в рукава своей легкой куртки. Том рванул вперед, переступая через тело, брошенное на пол, и схватился за края его верхней одежды, намереваясь ее застегнуть.

-Не надо, - злобно сказал Билл и отшвырнул его руки, но Том упрямо преодолевая сопротивление, соединил части замка и застегнул молнию вверх до шеи.

- Отвали от меня, - Билл с силой толкнул его в грудь, но Том перехватил его ладони, грубо выворачивая их ему за спину. Лица парней приблизились, их разделяло всего несколько сантиметров.

- Прекрати вести себя, будто ничего ко мне не чувствуешь! Теперь со мной это не пройдет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия