Читаем Неосознанное стремление (СИ) полностью

- Привет, - отозвалась сестра.

-Напомни свое имя, забыл, - Бон перевел внимание на спутника Эммы.

-Том, - холодно бросил он.

-Вы не против, если я с вами посижу? – не слушая ответа, он уселся напротив них.

-Вообще-то против, - отозвалась девушка и дернулась.

- Я ненадолго, - бросил он и позвал рукой официантку.

-Что ты здесь делаешь? – поинтересовалась сестра.

-У меня встреча с Биллом. Но он опаздывает.

Том обматерил судьбу за глупое совпадение по времени и месту. Почему все так сложно? Он схватил маленькую ложку и отломил огромный кусок чизкейка. Сладость во рту никак не помогла заглушить горечь от осознания сложившейся ситуации. Бон опять купил Билла, и будет с ним всю эту ночь, и пульсирующую боль в области солнечного сплетения была первым проявлением поднимающейся из глубин волны ревности. Нет, это была не волна, это было цунами. Том вдохнул в себя воздух через открытый рот.

- Значит на него у тебя время есть, а прийти попроведовать родителей…

Бон ее не слушал, он заказал кофе.

- Я работаю как вол.

- И на что ты спускаешь все свои деньги? – злобно ухмыльнулась она.

-Не начинай, - холодно одернул ее брат, - вот женщины, всегда всем недовольны, да, Том?

Он взглянул на него глазами, горящими ненавистью. Том спокойно пожал плечами, и сделал глоток кофе.

Дверь в кафе отворилась, и на пороге возник Билл. Он огляделся в поисках Бона и направился к их столику. Черные очки на глазах скрывали все его эмоции, хотя Том был уверен, что их попросту нет на его опять кукольном бездушном лице.

- Привет, - сказал ему Бон и улыбнулся.

-Что расселся? Пойдем, - холодно буркнул Билл.

-Давай кофе попьем, - попросил его парень. Том даже не узнал этот мягкий тон, совсем не тот, которым он разговаривал все это время.

Билл снял очки и бросил их на столик.

- Тебе решать, на что тратить оплаченное собственными деньгами время.

Он повернулся к Эмме и изобразил на губах фальшивую улыбку.

-Здравствуй, дорогая.

Эмма кинула, но ничего не ответила.

-Привет. Том, да? – Билл перевел на него свой черный равнодушный взгляд.

-Да, еще с утра был Томом, - ледяным тоном ответил он.

Билл кивнул, как будто и не заметил его пренебрежения, и уселся на стул. Том знал, что его пожирающий брюнета взгляд, может быть замечен, но ничего не мог с собой поделать. Он с трудом перевел глаза на Бона, но тот был увлечен, тем, что тоже рассматривал брюнета.

- И как тебе не стыдно, прерываешь свидание, - сказал ему Билл и вытащил пачку сигарет из кармана.

- У нас не свидание, - отозвался Том.

-А я уж было обрадовался за сестру, такого милого мальчика отхватила, - смеясь, сказал Бон.

Том открыл рот, чтобы язвительно ответить, но его прервал голос Билла.

- Эмма, и как у тебя сиськи не вываливаются, а? – брюнет посмотрел на ее бюст и сморщил нос.

Бон рядом прыснул от смеха.

-Завидуешь? – не скрывая своей ненависти, спросила девушка.

Билл ехидно ухмыльнулся.

- Тебе не кажется, что с сиськами и членом я буду смотреться комично?

- Ах, у тебя и член есть! Я думала, он давно отвалился за ненадобностью, - парировала Эмма.

Бон резко перестал смеяться и сжал зубы.

-Базар фильтруй! – жестко бросил он сестре.

Эмма дернула плечом. Билл бросил на нее презрительный взгляд, позвал официантку, и заказал себе кофе.

- Так ты не ответил, когда думаешь заехать к родителям? – обратилась Эмма к брату.

- Пока нет времени.

- Но сейчас же ты сидишь в кафе. Мог за это время успеть сказать маме привет. У нее теперь часто высокое давление, она переживает за тебя.

Билл вытащил из пачки сигарету и прикурил.

- Тут запрещено курить, - бросила ему Эмма.

-Ему можно! – ответил Бон.

Билл выпустил дым в ее сторону и ухмыльнулся. Официантка поставила рядом с брюнетом кофе и недовольно покосилась на сигарету.

-Принеси пепельницу, - обратился к ней Бон.

- У нас не курят, - тихо отозвалась девушка.

-Да? А ты попробуй ему запретить, - Бон оскалился, как бешеная собака.

- Можете использовать блюдечко как пепельницу, - отозвалась официантка.

-Как мило, что вы разрешили, - язвительно отозвался Билл.

Как только девушка скрылась в служебном помещении, Эмма продолжила.

- Может, тогда вы заедите к нам домой вместе с Биллом?

Бон удивленно поднял брови.

- Ну, раз ты теперь без него ничего не делаешь, тогда может вместе с ним ты и родителей попроведуешь?

Билл громко рассмеялся.

- У меня, что, нимб над головой появился, а я и не заметил? - он буравил девушку взглядом, - раз меня тут уже начали с ангелом путать.

Бон рассмеялся.

-С ангелом? Тебя легче перепутать с дьяволом, - Билл бросил на него вопросительный взгляд, - дьявольски красив, хитер, а трахаешься, как самая лучшая наложница дьявола.

Том нервно бросил ложечку на блюдце и раздался громкий звук, отчего Билл вздрогнул.

- Слюни подбери, - одернул его брюнет и повернулся к Эмме.

- Детка, мне глубоко насрать, что там происходит в нашей семейке, и если ты сидишь и стараешься пробить меня на жалость рассказами о высоком давлении вашей мамаши, то ты просто большегрудая блондинистая дура.

Эмма с вызовом посмотрела на брата.

- И на это ты променял все то, что у тебя было? Семью, невесту, перспективное будущее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия