Русский и английский языки разные. Это любому понятно. Но не всегда. Очень часто, продвигаясь в изучении языка Шерлока Холмса (который вообще-то не Холмс, а почти Хоумс, но уж точно без «л») и необаятельного оригинального Винни-Пуха, мы возмущаемся вопиющими противоречиями между тем, что встречается у нас, и тем, что нам предлагают запомнить как твёрдое правило. Ну кто же виноват, что англичане вот уже несколько сотен лет (а английский язык относительно молод, если вы вдруг не знали) используют для написания слов иероглифы, которые нельзя прочитать, а можно только узнать, и чьё значение зависит сугубо от места этого иероглифа в предложении, причём от положения меняется не только значение, но порой и прочтение и даже часть речи. Примеров типа
Итак, что же возмущает нас в английском языке? Прежде всего, мы сами. Потому что долго и упорно не можем взять в толк многих вещей, которые индусы, африканцы, а теперь ещё и китайцы понимают и используют с лёгкостью. Ну зачем, скажите, этим англичанам понадобилось аж 16 времён (хотя по-хорошему их 12, из которых постоянно приходится использовать 4—5)? К чему все эти страшные артикли (которых всего 3, включая их отсутствие)? А эти бесконечные предлоги (беда которых именно в том, что их мало, а потому к одним и тем же приходится прибегать в разных ситуациях)? А… одним словом, пора перестать переживать, надо браться за ум и начинать вдумчиво разбираться.
Раз уж я упомянул предлоги, которые присутствуют в обоих языках, но при этом подчас до скрежета зубовного не совпадают, давайте начнём наш короткий экскурс в английские каверзы именно с них. Не по порядку и не обо всём, но затронем основные подводные камни.
Предлоги. Как явствует из самого слова, они обязательно стоят «перед» чем-то. А стоять они могут исключительно перед существительными. Если существительного нет, предлог не нужен. Кстати, как и артикль, который со страху первых шагов хочется ставить перед всем, включая прилагательные и наречия. Нет. Не усердствуйте. Экономьте слова и энергию. По закону английской подлости: чем лаконичнее, тем правильнее.
Если вы просто сидите и ждёте, то вы
А теперь серьёзно. В ряде случаев английские предлоги оказываются вовсе не предлогами. Ну какой к шуту предлог
С вынужденной теорией покончили. Перейдём к примерам ошибок с участием предлогов и наречных частиц.
Если мы привыкли К плохой погоде, или знакомы С плохой погодой, то говорим по-английски
Когда мы на кого-то злимся (надеюсь, только на самих себя), то должны забыть предлоги типа
Очень часто, когда мы привыкаем к предлогу
Если в вашем английском предложении что-то состоит ИЗ чего-то, это вовсе не повод использовать предлог