- Вот и хорошо. Значит дело осталось за малым, запечатлеть всю эту историю, так сказать, для простого народа, а также для далёких потомков и прочих причастных…
- Просто отличная идея! – согласился великий герой, свистом понукая несущихся галопом лошадей.
- Естественно, - продолжил Софоклюс, - ни о каком немейском хомяке не может идти и речи. Надо бы придумать какое-нибудь действительно страшное чудовище.
- Двухголовый великан, - с ходу предложил сын Зевса.
- М… м… м… не годится, банально и уже было.
- Ну тогда скунс-убийца!
- Нет, также не подходит, тем более что скунсы в Греции не водятся.
- Медведь-шатун…
- Избито…
- Огнедышащий змей…
- Э, нет, братец, это вообще не из нашего национального эпоса, это из сказаний народов, что проживают за краем земли.
- Тогда пусть это будет лев!
- Лев?
- Ну да, тот самый, что так навязчиво хотел с нами познакомиться.
- А что, это идея! – воспрянул духом Софоклюс. – И звучит очень даже неплохо «Немейский лев». Только я его сделаю гигантским и весьма кровожадным.
- Валяй, - благодушно разрешил сын Зевса.
- А ну-ка придержи лошадок, я эпос набросаю…
Геракл послушно приструнил лошадей и Софоклюс, пожевав конец костяной палочки, изящно написал:
- Заголовок ничего, - похвалил сын Зевса, - у меня бы вышли сплошные каракули.
Историк кивнул и чуть ниже почерком помельче начал:
- Лихо чешешь! – подивился расторопности Софоклюса сын Зевса. - Значит вот она какая твоя история. Всё красиво и очень правдоподобно.
- И главное, - тут же быстро добавил учёный, - никогда ничего точно не проверишь!
***
Прибыв в Тиринф, Геракл снова застал там верного посланца трусливого Эврисфея. Присев на камень у перекрёстка, Копрей умиротворённо дремал, по всей видимости ожидая приезда сына Зевса с самого утра.
- Эй, приятель, как там поживает наш общий знакомый? – прокричал Геракл, резко останавливая колесницу.
- Что-что? – испуганно переспросил Копрей, мгновенно проснувшись.
- Как там Эврисфей, говорю?
Посланец сокрушённо покачал головой.
- Что, по-прежнему хандрит? – удивился Софоклюс.
- Беднягу свалил очередной острый приступ диареи, - скорбно ответил Копрей.
- Так-так, - усмехнулся сын Зевса, - не иначе приступ с ним случился после того, как он вспомнил о моей недавней угрозе.
- Да-да, я передал Эврисфею твои слова.
- Ладно, сатир с ним с Эврисфеем, что там за второе задание, я хотел бы поскорее о нём узнать.
Копрей наклонился и нервно зашарил руками, раздвигая высокие стебли придорожной травы.
- Что случилось? – встрепенулся Софоклюс.
- Где-то здесь я оставил восковую дощечку с заданием, - пояснил посланец, - куда же она запропастилась?
- А ну-ка повернись! – вдруг ни с того ни с сего гаркнул Геракл.
- Извини, что сделать?
- Повернись кругом, тупица!
Копрей обиженно поджал губы, но просьбу героя выполнил.
- Что ж, я так и думал, - вздохнул сын Зевса.
Восковая дощечка намертво приклеилась к седалищу посланца, нелепо болтаясь на длинной одежде.
- Ой, по-моему, я на неё сел, - засуетился Копрей, стягивая через голову серую хламиду.
Подошёл Софоклюс, поглядел на размытые останки мелко написанного текста.
- Восстановлению не подлежит! – вынес неутешительный вердикт историк.
Геракл снова вздохнул:
- Давай, остолоп, по памяти…
Копрей наморщил лоб.
- Что-то там было по поводу Лернейской Гидры. Хоть убейте не знаю, что это такое. Но вот где это искать, помню хорошо. Езжайте в Арголиду. Там на берегу небольшого залива расположен город Лерны. Гидра находится в местных болотах, больше я, увы, ничего не смогу вам сказать.
- Спасибо и на этом, - кивнул Софоклюс.
- А что мне передать Эврисфею?
Сын Зевса улыбнулся:
- Передай недоноску, что перед тем как его порешить, я сперва вырву ему его вредоносный язык!
- Хорошо, я передам твои слова!