Читаем Непобедимый эллин полностью

Херакл в это время, по-обезьяньи вцепившись скрюченными пальцами в прутья клетки и источая резкие запахи мокрой псины, яростно бил ногами в ненавистную преграду, выкрикивая какие-то совершенно бессвязные проклятия.

- Очень интересный случай, - стал пояснять довольный агрессивной реакцией пациента Фрейдиус. – Знаете, что такое сублимация? Вижу, что не знаете. Это подмена одной фобии другой. А знаете, что такое фобия… впрочем, неважно. В общим, в детстве или, если быть более точным, во младенчестве наш Херакл перенёс тяжелейшее эротическое потрясение, когда в тёплой детской ванночке его ласково обмывала молоденькая симпатичная нянечка.

- Что-о-о-о?!! – хрипло выкрикнул псих, внезапно перестав буянить.

- Вот видите результаты на лицо! – сокрушённо покачал головой Фрейдиус.

- А ну-ка подойди ко мне ближе, яйцеголовый маньяк, - зловеще прошипел Херакл, - и я тебе живо объясню, кто кого и как в детстве в ванночке обмывал.

- А по мне, - внезапно громко возвестил сын Зевса, - так он вполне нормален.

И все (включая самого психа) с большим удивлением посмотрели на великого героя многострадальной Греции.


***


- Где же у нас лежит этот спятивший моряк…

Фрейдиус с задумчивым видом вёл греков тёмными извилистыми коридорами дома отдыха от праведных трудов.

- Я Зевс, я Зевс… - истошно донеслось издалека.

Софоклюс вздрогнул, стараясь держаться поближе к Гераклу.

- А вы, случайно, не читали мою знаменитую монографию «Анализ фобии семидесятилетнего мальчика»? – внезапно спросил Фрейдиус, с интересом косясь на спутников.

- Я читал! – признался Софоклюс. – Но ничего не понял. И вообще, по-моему, этот опус в Греции запрещён.

- К сожалению, - Зигмундис грустно вздохнул. - Но я очень рассчитываю, что хотя бы потомки оценят масштабы проделанной мною работы. Все ведь беды людские, войны, предательства, братоубийства от либидо!

- От чего? – изумился Геракл.

Но ответить Фрейдиус не успел, ибо с безмерным удивлением остановился у большой абсолютно пустой, забранной решёткой комнаты, одна из стен которой была основательно проломана, словно сквозь неё промчалось испуганное стадо эфиопских слонов. В громадной дыре виднелось мирно плещущееся синее море.

- Только не говорите, что здесь содержался нужный нам мореплаватель, - мрачно произнёс Софоклюс.

- Я дико извиняюсь, - бедняга Зигмундис аж весь покраснел, - но именно тут этот моряк и жил.

- Сбежал, зараза! – сын Зевса грустно улыбнулся. – М-да… ну и дырища! Чем же он её, интересно, проделал?

Фрейдиус задумался:

- Скорее всего проковырял фаллическим ржавым гвоздём, - наконец ответил он.

- Ладно, нам пора, - напомнил Софоклюс, зябко поведя плечами и неприязненно глядя на странного психа в соседней клетке.

В правой руке обильно заросший бородой больной держал палочку для письма, а в левой восковую дощечку. Ещё Софоклюса поразили прозрачные круглые стекляшки, ловко надетые на нос ненормального.

- А это кто? – испугано спросил личный хронист Геракла, указывая на очередного таинственного психа.

- А это… - Фрейдиус пренебрежительно махнул рукой, - это Геродот Галикарнасский, отец истории. Он абсолютно нормален и живёт у нас исключительно из-за питания, а питание у нас, сами понимаете, стараниями Асклепия о-го-го… Ну и ещё он любит тишину и умиротворённость, иногда нарушаемую ужасными криками буйствующих больных. По-моему, именно это его и вдохновляет. Чисто между нами… этот Геродот в детстве…

- Всё, хватит-хватит… - довольно грубо перебил врачевателя могучий герой, - я больше не желаю слушать все эти гадости…

Конечно зря съездили Софоклюс с Гераклом на остров Аргос… хотя с другой стороны… может и не зря, во всяком случае для будущих событий поездка имела весьма немаловажное значение.

Когда греки с облегчением покинули лечебное заведение, в парке их уже поджидал… нет на этот раз не Асклепий, а вестник богов Гермес.

- Судя по постным рожам у вас серьёзные проблемы, - непонятно чему обрадовался вестник.

- А вот я тебя сейчас твоей железной сандалией как хрястну по лбу! - пообещал Геракл, физически не переносящий любые подколки и издёвки.

- Да ладно вам, - расхохотался Гермес, - если бы не приказ Зевса, хрен бы я кому-нибудь из смертных помогал. Но ведь Тучегонитель страстно желает, чтобы у вас, девочки, всё было чики-пуки.

- Мы не нашли того сумасшедшего мореплавателя, - принялся пояснять Софоклюс, - и, соответственно, нам не удалось с ним поговорить.

- Это ещё почему?

- А он сбежал.

- Ну, у Асклепия, это обычное дело, - усмехнулся Гермес. - Ладно, если хотите, Гефест прямо сейчас перебросит вас в Аркаду, как раз в то самое место, где в последний раз видели стимфалийскую птицу.

- Валяйте! – устало согласился Геракл.


***


В окрестностях города Стимфала было значительно прохладней, чем на солнечном Аргосе.

Сын Зевса придирчиво оглядел местные горы, вяло зевнул и, спрыгнув с колесницы, побрёл в наугад выбранном направлении. Софоклюс смешно засеменил следом за широко шагающим героем.

Перейти на страницу:

Похожие книги