Сын Зевс предупреждающе показал посланцу зловеще сжатый кулак и тот благоразумно перешёл к ответу на второй поставленный вопрос.
- Эврисфей всё ещё никак не может оправиться после трагического разрыва с Целлюлитой и поэтому дочери царя Гериона нужны ему для временного утешения и для его… э… э… гарема!
- ЧТО?!!
- Вот так!
- И много у недоношенного там сейчас женщин? – усмехнулся Геракл.
- Ни одной, – честно ответил Копрей, – точнее, лишь хромой горбатый слуга.
- Как? – выдохнул Софоклюс.
- В качестве кого? – вытаращил глаза сын Зевса.
- В качестве евнуха! – быстро разъяснил посланец.
- А… - разочаровано покачал головой Геракл, - жаль, что эта должность в гареме Эврисфея уже занята, а то я думал порекомендовать ему Софоклюса.
- Кого? Меня? – взвизгнул историк. – Да тысячи, тысячи гречанок в разных концах Аттики клятвенно тебе подтвердят, что никакой я не евнух!
- Хорош врать! – строго осадил личного хрониста могучий герой. – У меня от твоих припадочных воплей уже голова разболелась.
Копрей тем временем жадно пялился на великолепного жеребца царя Лаомедонта.
- А можно назад в Микены я поеду на твоём превосходном коне, Геракл? – робко спросил посланец. – Ведь всё равно у тебя есть прекрасная боевая колесница, зачем же тебе ещё и этот молодой скакун?
- Поедешь в Микены на пони Софоклюса! – бескомпромиссно отрезал Геракл. – Либо потопаешь туда пешком…
На том они и расстались.
Проводив взглядом нелепо скачущего на хромой маленькой лошадке Копрея, сын Зевса позвонил на Олимп и попросил Гефеста переправить себя вместе с колесницей и хронистом в западные края Греции.
Чудесного же жеребца Геракл подарил своему Эгидодержавному отцу и лошадь была незамедлительно телепортирована на Олимп.
***
- Почему ты больше не придумываешь мне героические подвиги? – обиженно спросил Софоклюса великий герой, когда они уже мчались по дорогам западной Греции.
- А не надо было меня по голове часто бить! – не менее обиженно отозвался Софоклюс. – Вон я до сих пор весь в шишках да синяках. Меня даже люди пугаются стали, а не только ветреная Муза.
- Муза?
- Ну да, та самая легкомысленная фемина, что дарит славу бездарным удачливым дуракам и обходит стороной непризнанных гениев-неудачников!
- Вроде тебя!
- Да, вроде меня! - кичливо подтвердил скромняга Софоклюс. – Допридумываю тебе подвиги потом, я же уже говорил. Да и старые нужно переделывать. Главное, что есть черновик, та самая необходимая для любого грандиозного труда добротная закваска.
- Так и быть, - кивнул сын Зевса, - оставим эпос на потом. Ну а хотя бы название ты своему труду, наконец, придумал?
- Ещё нет…
- Хреново…
- Так и я о том же!
Через несколько часов, казалось, бесцельных скачек по запыленным дорогам Аттики, греки с горем пополам выяснили у одного встречного циклопа, что царь Герион живёт не на материке, а на острове Эрифеи.
- Ну а его дочери? – полюбопытствовал у великана Геракл.
- Что его дочери? – не понял циклоп, прикладываясь к чудовищной вместимости винному кувшину.
- Ну как они там?
- Фундомэнос оморфос! – на старогреческом ответил великан, при этом с восхищением цокая языком.
- Пышные красавицы! – с готовностью перевёл Софоклюс.
- Опять толстухи! – горестно вздохнул сын Зевса. - А всё эти проклятые скульпторы да художники, приучающие Грецию к пышным натурам. Но ведь мало кто знает, что пышных женщин они изображают вечно страдая от голода. Художники ведь все как один нищие.
- Голодный творец – самый лучший творец!– хрипло подтвердил циклоп и громко икнул. – Но многие сразу пропивают все свои гонорары! У меня вот брат скульптор, день и ночь не просыхает. Изваял для нового храма в Дельфах статую Афродиты. Так она, статуя в смысле, даже в ворота храма не вошла, такая вышла толстозадая. Пришлось моему брату кое-что там у этой статуи переделывать, самую малость: груди отбил, бородку приделал и вышел у него весьма разжиревший Арес для священной рощи в Спарте.
- А разве заказчики статуи не удивились габаритам зада воинственного бога? – решил уточнить хихикающий Софоклюс.
- Не а, - мотнул головой циклоп. – Мой брат предупредил их, что изваял Ареса на старости лет...
- А что ещё ты можешь поведать нам об этих дочерях Гериона? – всё допытывался у разговорчивого великана Геракл.
- Фундомэнос оморфос!
- Ну, это мы от тебя уже слышали.
- А что вам ещё надо?!! – удивился циклоп. – Это всё, что я о них знаю. Пышные формы нынче в цене, поэтому царь сильно дорожит своими дочерьми. Хочет выдать их замуж за наиболее могучих и знаменитых правителей Греции.
- А вот это, что называется, проблема, - пробормотал сын Зевса, понимая, что украсть девиц с острова Эрифеи будет ой как сложно. Да и куда их потом девать этих «фундомэнос оморфос»? В колесницу ты их всех разом не запихнёшь, за пазуху не засунешь.
Вот так проблема.
Попрощавшись с добродушным циклопом, греки поехали в сторону моря, где вдалеке виднелся живописный остров Эрифеи.