Читаем Непобедимый эллин полностью

- Так вот ты о чём! – догадался могучий герой. – Гм… знаешь что… борись-ка ты со своей патологической трусостью, Софоклюс, пока не стало совсем уж поздно.

- И именно из-за этого ты послал меня на верную гибель?!! – возмущённо заголосил хронист.

- Именно!!! – торжественно подтвердил сын Зевса. – Я решил помочь тебе побороть свои жалкие потаённые страхи… Эй, куда, коровище безмозглое, ты прёшь?..

Хлыст с шипением рассёк воздух, оставив на розовой попке одной из девиц длинный алеющий след.

Фемина была в восторге.

- Сатир побери эти подвиги! – с чувством выругался Геракл. – А моя колесница то осталась на западе Греции!

И сокрушённо качая героической головой, могучий эллин позвонил божественному Гефесту.


***


- О боги, и что же я с ними со всеми буду делать?!! – с искренним ужасом воскликнул Копрей, опасливо глядя на пышнотелых, сбившихся в кучу девиц.

- Доставишь их в Микены к Эврисфею! – безразлично бросил Геракл.

Тут у героя зазвонил сотиус.

Сын Зевса поспешно ответил.

- Стань чуть левее, - раздался в трубке хрипловатый голос Гефеста.

Геракл послушно отошёл к обочине дороги и тут же на том месте, где он стоял, возникла золотая колесница.

Перепуганные лошади безумно водили глазами по сторонам и нервно стригли ушами.

- Ну как? – поинтересовался в сотиусе Гефест.

- Порядок! – подтвердил Геракл. – Вот только Софоклюсу, по-моему, трындец.

- Ну так найди себе другого хрониста! – посоветовал Гефест и связь прервалась.

Наклонившись, сын Зевса осторожно заглянул под колесницу:

- Софоклюс, ты там?!!

Из-под повозки на четвереньках медленно выбрался испачканный в пыли историк.

- Неужели так трудно было сказать, чтобы и я отошёл? – склочно осведомился он, отряхивая порванный в нескольких местах хитон.

- Знаешь, - удивлённо проговорил Геракл, - я в тот момент об этом как-то не подумал.

- Хочешь от меня избавиться?!!

- Да Зевс тебя упаси, как ты мог обо мне такое подумать? – полный праведного гнева возмутился герой.

- Лучше ещё раз попасть под колесницу, чем в очередной раз спорить с тобой! – недовольно пробурчал хронист.

- Эй вы! – продолжал возбухать Копрей. – На чём же я их повезу?

Геракл задумчиво поглядел на столпившихся у перекрёстка фемин.

М-да проблема.

- На, держи! – сын Зевса вложил в руку посланца крепкий пастуший хлыст. – Когда-то с его помощью я пас на живописных холмах Киферона огромные отары овец.

- И что мне с ним делать?

- Погонишь девок в Микены пешком! Не захотят идти, тогда ты их по ляжкам, по ляжкам…

- Какое изуверство! – вспыхнул Копрей и, перейдя на шёпот, тихо добавил. – Да они меня живо придушат или растопчут, когда вы уйдёте. Глядите, какие они все здоровые, кровь с молоком.

- Да мужик ты, в конце концов, или не мужик? – гневно спросил сын Зевса. – Женщина всегда должна знать своё место! Вот я своей жене Мегере после свадьбы так и сказал, выбирай, мол, хочешь быть женой великого героя или его вдовой?

- И что же она выбрала?

- Дала мне пифосом в ухо! – продолжал нагло врать Геракл.

- Какого сатира? – гневно возмутился Копрей. – К чему ты мне тут баки завиваешь?

- Что завиваю?!!

- Бакенбарды! Ну, в смысле, чушь несёшь. Я не желаю сам вести этих сексуально озабоченных дурных баб в Микены.

- А придётся, - могучий герой порылся в золотой колеснице и выдал Софоклюсу новенький расшитый серебряной нитью хитон.

- О, боги, ну зачем я во всё это ввязался? – застонал Копрей, разматывая тяжёлый бычий хлыст.

Дочери царя Гериона глядели на коротышку весьма враждебно. И в том, что они попытаются при первой же возможности на него напасть, а затем сбежать, не было ни малейших сомнений.

Впрочем, это всё проблемы Копрея, а не Геракла. Пусть сам потом с любвеобильным Эврисфеем объясняется.

- Да, чуть не забыл… предпоследнее задание! – спохватился посланец. – И вот что я тебе скажу, Геракл… За наше короткое, но весьма бурное знакомство я всё-таки проникся к тебе некоторой симпатией.

- Ну спасибо, - изумленно поблагодарил сын Зевса.

- Так вот, - продолжил Копрей, - подлец Эврисфей таки измыслил тебя погубить!

- Ну в этом никто особо и не сомневался…

- Тем не менее выслушай меня. Не все твои задания санкционированы Олимпом. Некоторые придумывает сам Эврисфей. И вот твой одиннадцатый подвиг, по его коварному замыслу, должен стать для тебя, Геракл, последним.

- Это ещё почему?!!

- Потому что коварный подлец желает дабы ты спустился в мрачное полное ужасов царство Аида и принес оттуда, снятый с шеи стража подземного мира Цербера, золотой ошейник!

- Вот он, тот самый опасный подвиг! – предостерегающе воскликнул Софоклюс. – Роковое задание мерзавца Эврисфея.

- А по мне так полная фигня! - пожал плечами Геракл, беззаботно сплёвывая на обочину дороги.


***


- Единственное возможное осложнение, моя недавняя ссора с Танатом, - сухо заметил сын Зевса, когда они с Софоклюсом уже мчались в быстрой колеснице прочь от Тиринфа.

- Что, думаешь, он злопамятен?

- Ещё как!

- И что же нам делать?

- Да хрястну его ещё разок как следует, - вздохнул Геракл. – Кстати, Софоклюс, я не вправе заставлять тебя спускаться в подземное царство мёртвых вместе со мной. Так что ты волен выбирать.

Перейти на страницу:

Похожие книги