Читаем Непокорная невеста полностью

– Я твердо намерена поселиться в этом, – сказала Кассандра. – Какой смысл переезжать с места на место, перевозить всех слуг и хозяйство.

– Возможно, ты захочешь внести какие-то изменения в интерьер или еще во что-то…

– Надеюсь, меня вполне устроит все как есть, – она сделала паузу. – Хотя уверена, что бахрома бы здесь явно не помешала.

Он улыбнулся и помог ей вылезти из кареты.

Изысканный и процветающий Гайд-парк-сквер вполне мог соперничать с Белгравией. В районе располагались в окружении садов кремового цвета домики и просторные кирпичные и каменные особняки.

Взгляд Кассандры медленно скользил по фасаду весьма колоритного особняка с эркерными окнами, выходящими на пейзажный парк. К главному зданию примыкали каретный сарай, современные конюшни и стеклянная оранжерея.

– На первом этаже восемь спален, на втором – пять, – пробормотал Том, пока они шли по просторному холлу с колоннами и декоративной кирпичной кладкой. – Купив дом, я провел водопровод и оборудовал несколько ванных комнат с подачей не только холодной, но и горячей воды.

Они вошли в квадратный зал с высоким потолком и окнами из цветного стекла. Весь персонал дома выстроился в ряд, чтобы их поприветствовать. Как только слуги увидели Кассандру, послышался шепот, а несколько молодых горничных даже еле слышно ахнули.

– Они всегда так рады меня видеть, – любезно заметил Том, весело сверкнув глазами.

К ним подошла невысокая полная дама в черном платье из бомбазина и присела в реверансе:

– Добро пожаловать домой, хозяин.

– Леди Кассандра, это миссис Данкворт, наша чрезвычайно деятельная экономка… – начал было Том, но дама с сияющей улыбкой на широком лице воскликнула:

– Добро пожаловать, миледи! Мы все так рады… нет, даже счастливы вас видеть!

– Спасибо, миссис Данкворт, – тепло поблагодарила Кассандра. – Мистер Северин так высоко о вас отзывался, просто превозносил ваши способности до небес.

– Вы очень добры, миледи.

Том взглянул на экономку с нескрываемым удивлением и заметил:

– Миссис Данкворт, вы улыбаетесь? Я и не знал, что вы это умеете.

– Если позволите мне представить вам слуг, – обратилась экономка к Кассандре, – они сочтут это за честь.

Они вместе подошли к выстроившимся в ряд слугам. Кассандра, тронутая их дружелюбием и желанием угодить, обменялась с каждым из них парой слов и постаралась запомнить их имена. И вдруг краем глаза заметила, как маленькая фигурка пронеслась мимо выстроившихся в ряд слуг и столкнулась с Томом, стоявшим чуть поодаль.

– Полагаю, это Безил, помощник лакея, – проговорила миссис Данкворт. – Хороший мальчик, но совсем неопытный. За ним некому присматривать. Мы, конечно, пытаемся помочь, но у нас есть и свои обязанности.

Встретив укоризненный взгляд пожилой женщины, Кассандра все поняла без лишних слов и кивнула:

– Возможно, позже мы с вами поговорим по поводу Безила наедине.

Экономка посмотрела на нее и с благодарностью, и явно с облегчением:

– Да, миледи. Очень любезно с вашей стороны.

После того как познакомилась со всеми слугами и представила свою горничную, Кассандра подошла к Тому, который, сидя на корточках, разговаривал с Безилом, и ее поразило, насколько эти двое привязаны друг к другу. Мальчик болтал без умолку, радуясь вниманию Тома, а тот засунул руку в карман и достал бильбоке, один из подарков, который купил для него на острове.

– Это чтобы накостылять кому-нибудь по тыкве? – спросил Безил, внимательно разглядывая шар на веревочке.

Том усмехнулся:

– Нет, это не оружие, а игрушка. Раскачай шарик и попробуй попасть им в чашу.

Безил попытался сыграть. Он несколько раз резко подкинул мяч вверх, но поймать не смог.

– А вот те шиш.

– Слишком много центростремительной силы. При такой скорости сила тяжести не настолько велика, чтобы… – Том замолчал, увидев озадаченное выражение лица мальчика. – Я хочу сказать, раскачивай его не так резко. – Он взял руки Безила в свои, и они вместе подбросили шар вверх. Он медленно поднялся по изогнутый траектории, затем на мгновение завис в воздухе и идеально опустился в чашу.

Мальчик издал возглас удивления и восторга.

Кассандра подошла к ним и, присев на корточки, с улыбкой сказала:

– Привет, Безил. Помнишь меня?

Он кивнул, но ни слова не сказал, словно потеряв дар речи.

Регулярная здоровая пища, достаточное время на отдых и надлежащая гигиена буквально преобразили мальчика. С последней их встречи он ощутимо поправился, его руки и ноги окрепли и больше не выглядели болезненно тощими, а щеки округлились. Ясные темные глаза сверкали, а кожа на лице светилась здоровьем. Белые зубы мальчика были безупречно чистыми, а волосы коротко подстриженными и блестящими.

– Мистер Северин говорил тебе, что я буду здесь жить? – спросила Кассандра.

Безил кивнул и спросил:

– Вы стали евонной женой?

– Да.

Мальчик расплылся в улыбке и сказал:

– Ваша песня про свиней была улетной.

Кассандра рассмеялась:

– Я спою ее тебе позже, но сначала мне нужно тебе кое в чем признаться.

Она поманила его пальчиком, и он с опаской наклонился к ней.

– Я немного нервничаю, переезжая в новый дом, – прошептала Кассандра, – и не знаю, где что находится.

Перейти на страницу:

Похожие книги