Кэролайн не была готова к такому повороту. Взгляд ее скользнул по гостям. На противоположной стороне стола у дальнего края несколько мест по-прежнему пустовали. Она перевела взгляд на вход в столовую, где как раз в этот момент появился Линдси. Льющийся из коридора свет подсветил его фигуру, что добавило драматичности сцене его появления.
– О боже, – с неодобрительным вздохом прошептала Тереза. – Только не говорите, что вас очаровал граф Линдси! Вам его ни в какие сети не поймать. Мой муж говорит, что он темная лошадка.
– Так значит, ваш муж хорошо его знает? – спросила Кэролайн, с трудом заставив себя перевести взгляд с дверного проема на леди Хенли. Но, как ни странно, Кэролайн не требовалось смотреть на Линдси, чтобы отслеживать его перемещения. Она чувствовала его так, словно он держал ее за руку. Сердце ее уже билось быстрее обычного, когда она осмелилась взглянуть в ту сторону, где сидел он.
– Должна признаться, что, к стыду своему, я тоже оказалась жертвой непобедимого обаяния графа до своего замужества, – продолжала Тереза. – Я рассказала о своей влюбленности подруге, и каким-то образом об этом узнал мой будущий муж. Тогда я знала лорда Хенли совсем немного, но он сделал все возможное, чтобы я перестала воспринимать графа Линдси всерьез.
– Возможно, ваш муж действовал в собственных интересах, поскольку сам был в вас влюблен, – предположила Кэролайн.
– Верно, – со смехом согласилась леди Хенли. – Очень на него похоже. Он бы не потерпел соперника. Впрочем, даже такой красавец, как граф Линдси, не мог бы составить конкуренцию лорду Хенли, когда я узнала его достаточно хорошо, чтобы судить о его человеческих качествах. Лучшего мужчины мне не найти.
– Ваш брак – любовный союз, – произнесла Кэролайн, – и я мечтаю выйти замуж по любви.
– Тогда я желаю вам удачи, – сказала Тереза и отклонилась назад, давая лакею возможность забрать тарелки с супом, заменив их следующим блюдом – говяжьим языком. К языку в высоких стеклянных бокалах подавался мусс из черной смородины, посыпанный гренками, обжаренными до золотистой корочки.
– За время нашего недолгого знакомства лорд Линдси никогда не переходил границы дозволенного. По крайней мере со мной, – не вполне правдиво заметила Кэролайн. С леди Дженкин он вел себя далеко не целомудренно. И едва ли приличия позволяют хватать других джентльменов за галстуки. Хотя на поцелуй согласилась она сама. И что это был за поцелуй! Волшебный…
Тереза покачала головой:
– Не помню, чтобы кто-то характеризовал лорда Линдси как образцового джентльмена, хотя заполучить его в мужья было бы большой удачей. Все джентльмены здесь настроены дружелюбно, и я уверена, что они получают удовольствие от нашего ежегодного мероприятия. В противном случае они не возвращались бы сюда из года в год. А дамам это собрание дает редкую возможность пообщаться с джентльменами за пределами бального зала. Даже удивительно, каким капризным и вздорным бывает сердце. Некоторых мужчин оно отвергает с первого взгляда, а к другим нас влечет, какой бы дурной ни была их репутация. И, разумеется, немалое значение имеет ваш возраст.
– Мой возраст? – в недоумении переспросила Кэролайн. – Мне всего лишь двадцать.
– Вот именно, всего лишь двадцать, – сказала Тереза. – Вы на пять лет моложе меня и, следовательно, больше чем на десять лет моложе Линдси. У вас впереди уйма времени, а у него – нет. Это не значит, что он находится в поисках жены. Подтверждения такому я не слышала. Единственное, что он ищет, – это какую-то старинную картину. Он расспрашивал моего мужа на сей счет.
Кэролайн взвесила слова Терезы и спросила:
– Вы часто общаетесь с графом?
Она заметила, что ее новая приятельница любит поговорить, и решила этим воспользоваться. К тому же, если Линдси интересуется искусством, ее отец мог бы ему помочь. Лорд Дерби владел многими чудесными картинами и любил посещать галереи. Живя в Италии, они посетили столько картинных галерей и музеев, что не сосчитать. Не так давно, озабоченная финансовым благополучием семьи, Кэролайн взяла на себя смелость кое-что проверить и была озадачена, выяснив, что некоторые картины не имели за собой никаких документов. Кэролайн не стала ни задавать вопросы, ни спешить с выводами. Как бы там ни было, она подумала, что и граф мог бы дать ее отцу стоящий совет по поводу инвестиций в произведения искусства.
– Довольно часто, – ответила леди Хенли. – Наши с графом имения имеют общую границу. Кингсвуд – поместье графа – стоит того, чтобы там побывать. Сады там огромные и роскошные. Запросто можно заблудиться. Мои канны – ничто в сравнении с экзотическими цветами Кингсвуда. И какие они все ухоженные!
Удачный поворот в беседе с леди Хенли позволил Кэролайн без опаски посмотреть на хозяина столь роскошного имения. По странному совпадению он встретил ее взгляд. Или это не совпадение? Может, он все это время не отрывал от нее глаз? В любом случае Кэролайн завороженно смотрела в его глаза, черные и бездонные, как омуты, забыв обо всем и вся.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература