Кэролайн резко мотнула головой, словно надеясь вытряхнуть ненужные мысли, и отправилась на бал. Дверь в бальный зал была приоткрыта; там играл оркестр. Музыка казалась волшебной: звуки флейты сливались со звуками арфы, и нежный перезвон колокольчиков придавал мелодии какую-то удивительную таинственность. Кэролайн переступила порог зала и изумленно застыла. Огромный зал стараниями хозяйки превратился в сказочный лес. С карнизов свисала прозрачная органза, украшенная живыми цветами. Паркетный пол был натерт до блеска, так что в нем отражались массивные канделябры с зажженными свечами. Вдоль стен стояли столы со сладостями: засахаренные фрукты, марципановые фигурки сказочных зверей и прочих волшебных созданий. Между ними – хрустальные кубки с разнообразными напитками. Даже скатерти были расшиты орнаментами с переплетенными листьями и цветами. В зале уже появились первые гости в маскарадных костюмах. Все были в масках или домино. Наряды некоторых дам украшали крылья, у других на голове красовались диадемы или короны. Мужчины по большой части нарядились животными – медведями, волками и даже охотничьими псами. Слуги носили темно-серые ливреи, чтобы быть как можно незаметнее на этом феерическом празднике.
Кэролайн обвела взглядом зал. Где же Линдси? Какой он выбрал костюм? Она опустила глаза на руки в белых перчатках с розовыми бутонами. Понравится ли ему ее наряд? Какие глупости, немедленно одернула себя Кэролайн.
Богиня в белом летящем шелковом платье с объемными драпировками и золотой короной, имитирующей венок из листьев полыни на голове, подошла к Кэролайн.
– Тереза, здесь так красиво! – с искренним восхищением произнесла Кэролайн. – Мне кажется, я попала в рай.
– Спасибо, – сказала леди Хенли. Хотя ее полумаска, окаймленная снизу белыми перьями, закрывала большую часть лица, улыбку Терезы она скрыть не могла. – Удивительно, как моим слугам удается каждый год создавать новое чудо.
– Я знаю, что джентльмены приезжают к вам каждый год ради охоты, но дамы, должно быть, весь год живут ожиданием вашего незабываемого маскарада.
– Да уж, – со смехом ответила Тереза. – Лондонский сезон так утомителен, что все ждут не дождутся, когда можно нарядиться так, чтобы тебя никто не узнал, и побыть тем, кем тебе на самом деле хочется.
Что это – сарказм? Или ей почудилось? Кэролайн заинтересованно посмотрела на свою собеседницу.
– За те годы, что мы устраиваем праздник, – как ни в чем не бывало продолжала леди Хенли, – тем было несколько, но эта – моя любимая. А теперь дайте-ка я вас рассмотрю. – Отступив на шаг, она окинула Кэролайн взглядом. – Да вы настоящая лесная соблазнительница, – со смехом заключила она. – Вы – королева фей? Я угадала?
– При таком роскошном ассортименте костюмов, что вы предоставили, непросто сделать выбор. Я никогда не видела столь изумительных тканей. А ваши портнихи, что за какие-то пару дней сумели подогнать наряды для каждого гостя по фигуре, просто кудесницы. Они достойны высшей награды.
– Модистки потребуют целого состояния за свои труды, даже не сомневайтесь, но, по правде говоря, они стоят этих денег.
Между тем оркестр заиграл мазурку, и в центре зала тут же возник стремительно вращающийся разноцветный водоворот. Шелковые платья дам были преимущественно зеленых, золотистых и медовых оттенков, а среди мужчин преобладал коричнево-бурый, что неудивительно: медведей среди них оказалось большинство.
– Так странно видеть зверей, скачущих по паркету, – рассеянно заметила Кэролайн, взяв с подноса бокал с шампанским. Ее внимание привлек джентльмен в маске павлина с длинным бирюзовым плюмажем.
– Я не вижу никого, кто ростом и фигурой напоминал бы лорда Миллса. Впрочем, гостей почти невозможно отличить друг от друга. Лорд Миллс сегодня выиграл трофей, и мне не терпится посмотреть, кому он его вручит. Лорд Миллс не делает тайны из того, что в этом году желает обзавестись женой.
Кэролайн промолчала, не зная точно, зачем Тереза сказала ей об этом. Хочет ли она сыграть роль свахи? Вполне возможно, ведь она вполне однозначно высказалась против того, чтобы Кэролайн делала ставку на лорда Линдси. Но тут беседа получила неожиданный поворот.
– Интересно, куда подевался лорд Линдси? При окончании охоты он не присутствовал. С одной стороны, его невозможно не заметить, с другой – он слишком умен, чтобы обнаружить себя, если сам того не желает.
Спонтанно, не задумываясь, Кэролайн устремила взгляд на вход в зал и увидела Линдси.
– Только помянешь черта, как он тут, – тихо произнесла Тереза и, искоса посмотрев на Кэролайн, продолжила: – Лорд Линдси единственный из наших гостей, кто не пожелал принять участия в маскараде и не стал подбирать костюм. Надо признать, он меня разочаровал.
– И меня тоже, – грустно сказала Кэролайн и, спохватившись, добавила: – Но, возможно, он просто не может остаться на маскарад. Может, его ждут дела в городе, и он должен уехать раньше.
Если это так, разочарованию ее не будет предела. Однако в любом случае она не должна потерять лицо.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература