После отъезда Кэролайн он места себе не находил. Не потому, что не знал, благополучно ли она добралась домой: Линдси собственноручно усадил Кэролайн и ее горничную в карету и приставил к ним двух лакеев, чтобы проводили до самой двери, и меньше чем через час ему доложили, что леди и ее служанка дома. Линдси не находил себе места, потому что уже скучал по Кэролайн. И дабы осуществить свое желание, он в первую очередь должен нанести визит Барлоу. Не только чтобы получить специальную лицензию, позволяющую вступить в брак без оглашения помолвки, но главным образом чтобы внести ясность в свое положение.
Линдси отодвинул юного клерка, стоявшего, как часовой, под дверью Барлоу, и без стука вошел в кабинет. Помощник Барлоу бросился следом, однако поверенный отца жестом велел ему выйти.
– Доброе утро, милорд. Чем обязан вашему неожиданному визиту?
Замечательно. Значит, их с Барлоу желания совпадают, и можно сразу перейти к сути дела.
– Я решил жениться.
Странное дело: о том, что еще недавно казалось ему немыслимым, Линдси теперь заявлял с довольной ухмылкой.
Они обменялись рукопожатиями.
– Поздравляю, – сказал Барлоу. – Весьма существенный шаг к получению законного статуса.
Ухмылка сползла с лица Линдси.
– Я женюсь по любви, а не ради того, чтобы доставить удовольствие папаше, который и на том свете не дает мне покоя.
– И все же, – осторожно подбирая слова, заметил Барлоу, – женившись, вы убьете сразу двух зайцев.
– Вообще-то нет. Я не нашел пропавшие картины, и мне решительно плевать, будет у меня наследник или наш графский род прервется.
– Вы не можете не понимать последствий. Вы поставите крест на своем будущем, если…
– Позвольте с вами не согласиться. Я наконец обрету что-то похожее на душевный покой, – возразил Линдси вполне искренне.
– Вам решать, но вы должны знать: от того, как вы поступите, будет зависеть благополучие других людей, – с брезгливой гримасой, словно сказанное вызывало отвращение у него самого, произнес Барлоу.
Линдси задумался. Пожалуй, он впервые всерьез задумался о том, каким образом его действия могут сказаться на других людях.
– И что это за люди, смею спросить? – поинтересовался он. Впрочем, в том, что среди этих «других людей» есть его единокровный брат, Линдси не сомневался.
– Боюсь, я не могу вам этого открыть. По крайней мере, пока, – отозвался Барлоу. Он явно нервничал.
– Даже так? Но тогда скажите, каким образом мои действия могут повлиять на других?
– И вновь, милорд, я вынужден ответить вам отказом. Ваш отец дал весьма точные указания по поводу того, что именно я могу говорить в отношении легализации вашего права на наследство и с кем конкретно я могу об этом говорить.
Барлоу не выдержал и бросил взгляд на часы.
Линдси надоело играть в угадайку. Он с размаху стукнул кулаком по столу, и хрустальная крышка чернильницы, покатившись, упала на пол.
– Как смеет он портить жизнь такому количеству людей!
Нотариус благоразумно промолчал.
– А если я не исполню эти нелепые требования? Если никто из нас не исполнит? Что произойдет тогда?
Отец не мог не предусмотреть такой вариант развития событий.
– На этот случай у меня есть инструкции, – сообщил Барлоу. Было видно, что он собирался сказать что-то еще, но передумал.
– И в чем они состоят? – поинтересовался Линдси, сопроводив вопрос своим знаменитым взглядом, коим пользовался, когда хотел добиться того, чего словами не добьешься.
На Барлоу этот грозный взгляд, к счастью, подействовал.
– С сожалением должен сказать, что покойный граф предусмотрел такую возможность. Он сомневался в вашей способности исполнить требуемое и предполагал, что у вас ничего не получится. При всем уважении, милорд, я не думаю, что вы выиграете, если откажетесь выполнить необходимые условия.
– Но это бред! Он заставлял меня изо дня в день терпеть унижения и побои, чтобы в конечном итоге лишить меня наследства? Вот уж нет. Я получу то, что является моим по праву рождения, и докажу, что весь этот фарс с условиями не более чем идиотская выходка выжившего из ума старика!
С этими словами Линдси вышел из кабинета. Он знал, что делать. Он решил поехать в Кингсвуд. Пришло время предъявить старику счет. И рассчитаться с ним.
– Своими просьбами о срочной встрече ты грозишь испортить мне репутацию, – с шутливым укором сказала Луиза. – Твоя мать решит, что это я веду тайную жизнь, а не ее скромная послушная дочь.
– Тише, – с испугом произнесла Кэролайн и оглянулась, – давай отойдем подальше от дома. Туда, где нас никто не подслушает.
– Мне-то бояться нечего, – озорно улыбнулась Луиза. Они почти сбежали по ступенькам в сад. – Но когда-нибудь и на моей улице случится праздник.
Девушки остановились лишь в глубине сада, у клумбы с розами. Линдси говорил о бесконечных плантациях роз в Кингсвуде, и Кэролайн, глядя на розовые бутоны, задавалась вопросом, поедут ли они туда вместе и, если да, как скоро это произойдет.
– Ну, говори же! – сгорая от любопытства, сказала Луиза. – Зачем ты меня позвала?
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература