24 Индра и Брахма —
индуистские боги, включенные в буддийский пантеон; считаются «защитниками буддизма».25 Вступление в монашество знаменовалось целым рядом обрядов. Наголо обритую голову новообращенного (в знак отказа от мирской суеты голову бреют наголо и мужчины и женщины) кропили священной водой. Корни этого обряда восходят к древнеиндийскому обычаю кропить водой голову царя, вступающего на престол.
26 Махаяна (санскр.) —
«Большая колесница» (метафорическое обозначение «широкого пути спасения») – одно из направлений в буддизме, приверженцы которого считают возможным достижение нирваны не только монахами, но и мирянами. Учение Махаяны стало главенствующим в Японии.27 Согласно буддийским религиозным представлениям, люди, грешившие при жизни, после смерти будут ввергнуты в одну из «Трех сфер зла», т. е. в ад, в Царство голодных демонов или в Царство скотов.
28 Боги —
божества исконной японской религии синто; будды — уже обретшие вечную жизнь праведники, количество которых неисчислимо. Последним буддой был Шакьямуни, явившийся в земном воплощении, чтобы указать людям путь к спасению, следующим буддой станет бодхисатва Майтрея (яп. Мироку), пришествие которого на землю состоится через миллиарды лет.29 Японцы заимствовали из Китая образы феникса и дракона как символы императорского дома.
30 Госэти
– пляска, созданная в подражание танцу небесной феи, якобы явившейся в древние времена в лунную ночь одному из японских императоров и исполнившей перед ним необыкновенно красивый танец.31 Принцесса Третья
– одна из героинь «Повести о Гэндзи». Акаси-но Уэ, Аки-Коному, Югири и другие упоминаемые далее персонажи также являются действующими лицами этого произведения.32 Семиструнная, или малая (китайская), цитра противопоставлена тринадцатиструнной японской цитре, играть на которой было значительно проще.
33 Тюнагон
– советник среднего ранга.34 Стихотворения священнослужителя высокого ранга Эйэна из поэтической антологии «Новое собрание старых и новых японских песен» (раздел «Песни осени», ч. I).
35 В четвертую луну синтоистский храм Камо в столице устраивал пышный праздник. Это было одно из самых излюбленных зрелищ, собиравшее многочисленных зрителей. В этот день повсюду можно было видеть цветы китайской мальвы, которыми украшали кареты, одежду и т. д. Центральным моментом празднества было торжественное шествие из дворца в храм. Для знати сооружались специальные помосты, с которых можно было наблюдать шествие; придворные дамы присутствовали не выходя из карет.
36 Царствующий император Го-Уда
(1267–1324, годы правления 1275–1287) – сын императора Камэямы.37 В Трех мирах…
– т. е. в прошедшем, настоящем и будущем.38 «Повесть о Сумиёси»
(«Сумиёси-моногатари») – роман из придворной жизни, переработанный в начале XIII в. на основе более древнего оригинала, ныне утраченного.39…прорастает древо Печали…
– Цитата из стихотворения знаменитой поэтессы X в. Идзуми Сикибу (поэтическая антология «Цветы поэзии» – «Сика-сю», 1183, раздел «Разные песни», ч. I).40 Священное Зерцало —
атрибут богини Аматэрасу. Нередко слова «священное Зерцало» заменяют упоминание самой богини, чтобы лишний раз не произносить «священное имя» всуе.41…считается временем удаления… –
Имеется в виду удаление от скверны, от всего, что хотя бы косвенно связано со смертью, болезнями, а также некоторыми суеверными представлениями.42 Гора Пэнлай
– одна из трех волшебных гор в океане, где, по даосским поверьям, обитают бессмертные.43 Семейство Кога
вело свое происхождение от рода Мураками-Гэндзи, а те, в свою очередь, считали себя потомками императора Мураками (926–967). Фамилию Кога получил дед Нидзё по отцовской линии, Главный министр Масамицу Кога.44 Сирабёси —
профессиональные исполнительницы песен и плясок, выступали в мужском наряде.45 Фудо
(санскр. Акала) – один из Пяти пресветлых богов – защитников буддизма, индуистское божество, включенное в буддийский пантеон. Грозный бог Фудо, способный устрашить любого врага святого учения (буддизма), изображается на фоне языков пламени.Свиток третий
1 Югимонъин —
дочь экс-императора Го-Фукакусы от его первой (главной) супруги, впоследствии супруга императора Го-Уды. В подражание китайской историографической традиции с самого начала повествования она именуется своим последним, наиболее почетным титулом – «монъин».2 Северный Ковш —
так народы Дальнего Востока называли созвездие Большой Медведицы.3 Государыня Сомэ-доно —
супруга императора Монтоку (827–858). Легенда гласит, что, соблазненная монахом, она лишилась рассудка.4 Император Уда
(867–931).