- Это мисс Лангхоулм! - сказала герцогиня. - Мистер Уорнер квалифицированный санитар, мисс Лангхоулм, и я просто ума не приложу, что бы мы или, вернее, лорд Рафтон, без него делали.
- Ваша светлость, вы очень добры, - сказал мистер Уорнер довольным тоном.
Он прошел маленькую прихожую и открыл другую дверь. В большой, залитой солнцем комнате сидел седовласый старик. Он был тщательно и элегантно одет - с цветком в петлице и массивной жемчужно-бриллиантовой заколкой на сером широком галстуке. При виде герцогини он встал и протянул к ней руки.
- Милли, моя дорогая! - воскликнул лорд. Герцогиня зашуршала юбками, шагнув к нему навстречу. Лорд отвесил королевский поклон, затем взял ее руку и поднес к губам.
- Как давно вы не приходили повидаться со мной.
- Знаю, это совершенно несносно с моей стороны, - согласилась герцогиня. Вы сегодня прекрасно выглядите.
Мистер Уорнер удалился из комнаты, а Вирджиния, почувствовав легкое смущение, подошла к окну и выглянула наружу. Внизу раскинулся парк, где только сегодня утром они скакали верхом с герцогом, а на озере она заметила светлое пятнышко - миниатюрный храм любви, в который до сих пор часто наведывается Белая Леди. Легенда совершенно очаровала Вирджинию, и она то и дело размышляла, глубоко ли любила на самом деле эта дама герцога, отдавшего за нее жизнь.
- Я получила от вас маленькое послание, - произнесла за спиной Вирджинии герцогиня, - но, увы, вы забыли поставить свою подпись. Вы же знаете, как я дорожу вашими письмами, мой дорогой Артур. Так подпишите же и эту записку, чтобы я, могла хранить ее, как и все остальные ваши billets-doux <Любовные/>(фр.).> за долгие годы нашего знакомства.
- Ну конечно, моя дорогая, конечно, - с готовностью откликнулся лорд Рафтон.
Вирджиния обернулась. Герцогиня вела лорда к письменному столу. На нем лежало большое гусиное перо, которое герцогиня вложила в руку лорда Рафтона.
- Где нужно подписать? - услышала Вирджиния бормотание лорда. - Я не помню, что там сочинил.
- Как всегда, очаровательное и нежное письмо, - прощебетала герцогиня. Просто поставьте свою фамилию: Рафтон.
- Рафтон? - засомневался лорд, - Но вы всегда называли меня Артур.
- Знаю, дорогой, - сказала герцогиня. - Но я храню ваши письма для потомков и хочу, чтобы они были подписаны вашим полным именем.
- Да.., да, конечно, - согласился лорд. - Я и забыл, что мое творчество так важно.
- Даже очень, - подчеркнула герцогиня. - Ваши восхитительные стихи я храню все до одного. Дорогой Артур! Как вы были умны! Да, подпишите здесь, пожалуйста.., вот так. Большое спасибо.
Лорд Рафтон откинулся на спинку стула, как будто был в изнеможении. Герцогиня забрала у него перо и положила обратно возле чернильницы.
- А теперь мы с мисс Лангхоулм должны покинуть вас, - сказала герцогиня.
- Вы собираетесь.., в Лондон? - спросил лорд - Я поеду с вами. Давно я уже не бывал.., в Лондоне.
- Да, да. Мы поедем вместе, - пообещала герцогиня. - Но не сегодня, не сейчас, Артур.
Она похлопала его по руке и повернулась к двери.
- Пойдемте, мисс Лангхоулм, - сказала она. - Лорд утомился.
В руке герцогиня держала записку, подписанную лордом Рафтоном. Вирджиния случайно бросила взгляд на этот листок, а потом еще раз посмотрела повнимательнее. Ее не покидало ощущение, что записка до чрезвычайности похожа на чек. Вирджиния тут же уверила себя, что, должно быть, ошибается, но стоило ей отвернуться, как герцогиня поспешно убрала листок бумаги подальше от глаз, запрятав его за широкий бархатный пояс, застегнутый филигранной серебряной пряжкой.
- До свидания, мистер Уорнер! - попрощалась герцогиня. - Я рада, что лорду гораздо лучше. Было очень приятно с ним повидаться.
- Вот уже почти месяц, как у нас не было приступов, - сообщил мистер Уорнер. - Доктор очень доволен, ваша светлость.
- И я тоже, мистер Уорнер. Все это благодаря вашим добрым заботам.
- Очень признателен вам, ваша светлость, за такие слова, - сказал мистер Уорнер, низко кланяясь, когда обе женщины выходили из дверей обратно в коридор.
- Спасибо, дорогая, - сказала герцогиня Вирджинии по дороге назад. - Очень любезно с вашей стороны. Да, чуть не забыла, мне бы не хотелось, по правде говоря, чтобы вы обмолвились о нашем визите ни мисс Маршбанкс, которая имеет склонность ревновать, ни моему сыну. Видите ли, я стараюсь не упоминать в его присутствии имя лорда Рафтона. Ему не нравится, что старик так долго живет у нас и требует определенных расходов. Это так мелочно со стороны Себастьяна, в конце концов, лорд Рафтон был верным другом моего мужа в течение долгих лет.
Вирджиния промолчала. Ей было не понять, как герцог, наедине с нею казавшийся приятным и симпатичным человеком, мог быть таким скупым и ничтожным, когда дело доходило до денег. Как мало приходилось тратить на бедного старика по сравнению с тем, во что обходилось содержание полудюжины домов со слугами, всегда готовыми накрыть стол на несколько персон.
Внезапно герцогиня остановилась.