Читаем Несносные полностью

                     Нет больше сил терпеть! Несносные творенья                     Все поклялись сегодня отравлять!..                     Как ни сурово все ж ее решенье,                     Бегу я вслед за ней,                     Уверю я ее в невинности своей!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

                               Дорант, Эраст.

                                   Дорант

                     А, милый мой маркиз! Как господа иные                     Умеют отравлять нам радости земные!                     Со злости я теперь с ума схожу                     Из-за одной прекраснейшей охоты,                     Испорченной по воле идиота...                     Да нет, постой, тебе я расскажу.

                                   Эраст

                     Мне нужно отыскать одно лицо... прости...

                                   Дорант

                     Ну ладно, расскажу про все я по пути.                     Вчера, не дале,                     Оленя мы из лесу выгоняли.                     В условный час мы были на местах,                     Бивак себе устроивши в кустах.                     Нет для меня занятия милее!                     Я рвался в лес скорее.                     Нас привлекал давно один олень,                     И было ясно всем как день,                     Что лет уж семь ему, а я, назло приметам,                     Лишь года два давал - и твердо стал на этом.                     Вот, запасные своры поделив                     И яйцами поспешно закусив,                     Хотели ехать мы, как вдруг, с рапирой длинной,                     На племенной кобыле, молодец                     С посадкою степенной, чинной -                     Провинциала чистый образец -                     Нас задержал непрошеным приветом                     И нам еще при этом                     Представил милого сыночка своего,                     Такого ж олуха, как и отец его.                     Отличным он охотником назвался                     И с нами ехать навязался.                     Избави всех нас бог                     От этих молодцов, чей рог                     Некстати так трубит! Презренные дворняги                     Тащились в своре у бедняги, -                     Он "гончими" их звал! Себя же был готов                     Считать он первым из стрелков.                     Мы спорить с ним не стали,                     Все доблести его немедленно признали -                     И в лес скорей. Олень уж ждет нас там.                     Смотрю, пошли собаки по следам.                     Ату, ату! Трублю я в рог. И вижу -                     Олень из лесу выскочил на луг                     И как стрела помчался вдруг.                     За ним собаки следом... ближе, ближе.                     Они неслись во всю собачью прыть,                     Со зверем можно было б их накрыть                     Одним платком. Олень прыжки ускорил                     И до опушки вновь достиг.                     Мы свору лучшую спустили в тот же миг.                     Я рыжую свою тогда пришпорил...                     Ее ты видел?

                                   Эраст

                                  Кажется, что нет...

                                   Дорант

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги