Читаем Нет орхидей для мисс Блэндиш полностью

Феннер упал на пол, подальше от Джонни. Он откатился к большому металлическому бачку в углу, в котором Джонни держал корм для лошади, когда у него еще была лошадь. Нырнул за чан одним быстрым движением – и тут же началась пальба.

На грудь Джонни пролился свинцовый дождь. Старика отбросило назад. Он упал, задергался и затих. Секунды спустя Феннера почти оглушил грохот пуль по чану. Он пригнулся, сердце бешено колотилось, дыхание со свистом вырывалось сквозь сжатые зубы.

Три-четыре секунды пули молотили по борту чана, словно заговорил пулемет. Потом все стихло. Внезапно воцарившаяся тишина показалась не менее оглушительной.

Феннер вытер потное лицо тыльной стороной ладони. Он догадался, что явилась банда Гриссон. Вот уж попал так попал. Он знал, что, если высунется, ему просто разнесут пулями голову. Оставалось лишь надеяться на скорый приезд Бреннана, но успеет ли он?

Он распластался в пыли и приложил ухо к дощатому полу. Не было слышно ничего. Он усомнился, что у кого-то из гангстеров хватит пороху пойти искать его.

Потом послышался ропот мужских голосов. Пауза, затем кто-то закричал:

– Выходи! Мы знаем, что ты здесь! Выходи, руки вверх!

Феннер криво усмехнулся. «Ну уж нет, если я вам нужен, заходите и возьмите». Он ждал.

«Томпсон» снова заговорил. Шум заставил Феннера поморщиться. Он слышал, как некоторые пули упали в чан, пробив его стенку. Пистолет затих.

– Выходи, урод! – проревел чей-то голос.

Он лежал, стараясь не издать ни звука.

Кто-то сказал:

– Давай я! Вы оба – ложитесь!

Феннер напрягся. Он знал, что сейчас будет. Его подорвут гранатой. Он распластался, прикрыв голову руками. Несколько секунд тишины показались вечностью. Потом что-то упало на пол. Граната взорвалась с оглушительным грохотом. Взрывной волной его швырнуло о стенку чана.

Он перекатился на спину, кашляя и задыхаясь. Вдруг все стало на удивление ясно. Он увидел над собой крышу хибары. Она проседала. Пока он смотрел, затрещало дерево, и крыша рухнула прямо на него.

Что-то с силой ударило его в висок. Перед глазами замелькали вспышки, потом он словно провалился в черную бездонную яму.

2

Вдруг темноту пронзил жесткий горячий свет. Феннер услышал собственный стон, когда он поднял руку, чтобы прикрыть ею глаза.

– Вы в порядке, – сказал далекий голос. – Давайте, давайте, хватит лежать тут, себя жалеть.

Феннер открыл глаза и помотал головой. Над ним кто-то склонился. Лицо этого человека словно плыло перед глазами. Он узнал Бреннана и медленно сел.

– Вот так-то, – сказал Бреннан. – Говорю же – все в порядке. Из-за чего весь сыр-бор?

Феннер обхватил голову руками.

– Какой еще сыр-бор? – требовательно спросил он и взвыл – в голове резко запульсировала боль. Его кто-то подхватил и поставил на ноги. – Не торопите меня! – продолжил он, опираясь на руку полицейского. – Черт! По голове словно кувалдой огрели.

– Нет тут никакой кувалды, – радостно сообщил Бреннан. – Что стряслось-то?

Феннер глубоко вздохнул. Ему стало полегче. Он осторожно провел рукой по волосам и поморщился, но, убедившись, что дырки в голове нет, криво усмехнулся.

– Видели тут кого-нибудь? – спросил он.

– Только вас и то, что осталось от Джонни, – сказал Бреннан. – Кто гранату-то бросил?

– Джонни мертв?

– Мертвее некуда.

Феннер оглянулся на рухнувшую хибару. С каждой минутой ему становилось лучше. Слегка нетвердым шагом он отошел в тень и сел на поваленное дерево, достал пачку сигарет и закурил, пока трое полицейских и Бреннан, стоя вокруг, нетерпеливо смотрели на него.

Феннер не хотел торопиться. Он думал. Вдруг он щелкнул пальцами и показал на Бреннана:

– Знаете что? Мы раскроем похищение мисс Блэндиш! Вот что мы сделаем. Отправьте своих людей осмотреть окрестности. Пусть ищут недавно вскопанную землю. Поторопитесь!

– А что такое? – спросил Бреннан.

– Здесь кое-кого недавно похоронили. Давайте же! Вы же хотите раскрыть дело, правда?

Бреннан отдал приказ, и трое полицейских разошлись в разные стороны. Бреннан присел рядом с Феннером.

– Кто похоронен? Скажите же, детектив, не напускайте тумана.

– Готов поспорить, что тут закопали Райли, Бэйли и Старину Сэма. Могу ошибаться, но вряд ли.

Бреннан разинул рот:

– Так кто гранату-то бросил?

– Опять-таки не знаю, но могу поспорить: кто-то из банды Гриссон.

– Зачем они хотели подорвать вас?

– Об этом попозже, Бреннан. Не все сразу.

Бреннан сердито зыркнул на него, потом закурил и уставился на потолок разрушенной хибары.

– Вам повезло выйти из этого живым, – сказал он. – Я уж думал, вам конец.

– Я тоже, по правде говоря.

Вдруг с дерева слетела птичка и запрыгала по ближайшему кусту. Феннер без всякого интереса наблюдал за ней. Он вспотел, во рту пересохло. Он думал о тридцати тысячах долларов, которые ему обещал Блэндиш за раскрытие дела.

Внезапно раздавшийся крик заставил обоих мужчин обернуться.

– Похоже, кто-то что-то нашел, – сказал Бреннан, с трудом поднимаясь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры