Читаем Невеста с опытом работы полностью

Ромео поднял голову и посмотрел с любовью на короля. Его сияющие голубые глаза кого-то напоминают Эрберту, и он хмурится.

– Мой король не знал, что любовь не имеет пола? – кротко спрашивает Ромео.

– Короли – не всезнающие боги, – Эрберт снова расслабленно откидывает голову на подушку. – Осталась только одна заноза… Избранная, но ее скоро изловят. Отдам ее совету магов, пусть делают, что хотят.

– Моему королю ни к чему гонять стражу, – тонко улыбается Ромео. И в ответ на удивленно приподнятую бровь поясняет:

– Повелитель, ошибочно Избранная – никчемная пустышка, у нее нет магии, нет средств, нет поддержки и друзей в твоей стране. Она не умеет работать, как простолюдины, и очень скоро окажется в каком-нибудь грязном притоне, услаждая своим худосочным телом всяческое отребье. Достойный итог ее бесполезной жизни.

– Но маги…

– Маги тоже ошибаются. Как, впрочем, и короли, – улыбнулся Ромео.

– Ты прав. Мне вполне хватит моей магии, – король щелчком пальцев разжег жаровню, где начинали тотчас куриться ароматические палочки.

Глава 28

В Тинбруке на постоялом дворе удалось, не привлекая лишнего внимания, вылезти из повозки. Отряхнувшись, подхожу к возчикам.

– Нет ли оказии до Лудла?

– Пять серебрушек, – отвечает один.

Я долго, со вкусом торгуюсь. Сговорившись за три с половиной, заказываю в харчевне миску грибной похлебки, не спеша обедаю. У меня еще есть время зайти в лавку старьевщика. Я оставляю там свое дворцовое платье и плащ, и выхожу уже полностью в облике простой горожанки, прикрыв тщательно волосы шапероном. Ромео обещал, что погони не будет, надеюсь, что меня не выследят по оставленным вещам. В любом случае, откровенные тряпки гаремной красавицы мне уже не пригодятся, а выбросить такие красивые дорогие вещи – рука не поднялась. До Лудла доехали в полной темноте, на границе стражники лишь собрали подорожную пошлину, лениво окинув повозку безразличными взглядами.

Через два дня я скромно вступила во двор замка делла Хара. Замок небольшой, всего три башни, две круглые и одна широкая, квадратная. Слева конюшня, справа пекарня, судя по запаху свежего хлеба. Господский дом из красного кирпича небольшой, двухэтажный. Ворота открыты, по мощеному двору не спеша бродят упитанные куры-пеструшки. Служанка сноровисто подметает двор, стражник с алебардой весело обменивается с ней скабрезными шуточками. Меня остановили, сообщили, что работы нет, и без лишних слов указали на ворота.

– У меня письмо к лэрду делла Хара от графа Ромео.

– Давай сюда и проваливай, – басит стражник.

– Приказали отдать лично в руки, – не сдаюсь я. – И ждать ответ.

– Тут не пускают в дом всякую голь перекатную!

Сую ему под нос фамильное кольцо с изумрудом. Нет, я не ожидала, что стражник тут же упадет на колени и станет извиняться, по крайней мере, меня должны были без помех проводить до старого графа. Но стражник крепко схватил меня за руку, крикнул с конюшни подмогу, и через три минуты я уже сидела запертая в дровяном сарае, без сумки и кольца, растрепанная и поцарапанная. Неожиданно. Соскучиться не успеваю, дверь распахивается, тот же грубый стражник и лакей в ливрее вытаскивают меня во двор. Лакей тащит меня за руку в дом. Мы поднимаемся по лестнице на второй этаж, и лакей стучит в дверь.

– Ну, и где эта мошенница? – раздается надменный голос, дверь открывается, меня вталкивают внутрь, и я вижу графа. Мужчина лет пятидесяти в дорогом камзоле, сидит за столом, полном бумаг.

Граф делла Хара похож на сына, когда-то он тоже был очень красив, но на его лице царит выражение вселенской скуки. Моя распотрошенная сумка лежит на лавке, как и все мои вещи.

Письмо Ромео на столе, уже вскрытое.

– Как ты украла кольцо моего сына? – цедит граф. Да уж, мне тут не только не рады, но будет счастьем просто унести ноги.

– Кольцо мне отдал сам лэрд Ромео, я его не крала, – расправляю плечи.

– Не слишком ли дорого – за ночь со шлюхой расплачиваться родовым кольцом?

– Вы не смеете меня оскорблять! Я принцесса Анна-Оттавия-Вероника Варронская!

– А я – король Элизии и заодно глава Совета магов, – саркастически представляется граф.

– Вы нисколько не похожи на моего отца! Вы же читали письмо, Ромео все написал! – я лихорадочно пытаюсь сообразить, что же мы придумали неверно, отчего меня принимают в штыки?

– С какой стати я буду верить этой бумажке? – граф презрительно щурится.

– Хорошо, не верьте. Тогда отпустите меня. Лэрд Ромео обещал, что мне тут помогут, но он ошибся. Я тоже ошиблась, считая его отца благородным человеком.

– Мошенница, воровка и лгунья, – задумчиво сказал граф, крутя перед глазами колечко с изумрудом. – Да, ты ошиблась, девочка, думая, что найдешь тут легкую добычу. Полагаю, что публичной порки во дворе будет маловато.

– Вы пожалеете! Мой отец отомстит, не оставит камня на камне от вашего замка, а Ромео, когда вернется – отречется от вашего имени.

Граф вытягивает ноги и кладет их на каминную решетку.

Перейти на страницу:

Похожие книги