Читаем Ни минуты покоя полностью

Дени разрешили играть в мячик. Но только во дворе номер 7 — все равно там уже не осталось стекол, которые можно разбить. Малыш был счастлив, и даже необходимость прекращать игру, когда приезжает риэлтор, его не расстраивала. И — вот чудо — нарезвившись вволю, без запретов и ограничений, к мячику он охладел. Хорошая игра, но есть занятия и поинтереснее: например, копать червей и коптить рыбу с госпожой Ильтен или учиться чистить пистолет с господином Маэдо. А когда они уехали обратно в город, господин Маэдо подарил ему гильзу, а госпожа Ильтен отдала его отцу кучу банок с вареньями и соленьями, в закручивании которых он сам принимал участие.


Уезжали они не одни: в заднем отсеке для арестованных сидел грустный господин Калле с коробкой пожитков. Нет, разумеется, арестантом он не был. Дед Калле робко постучался в дверь дачи номер 12 ранним утром, растерянный и несчастный. Разбудил Терезу, но у нее язык не повернулся обругать старика. Едва она бросила на него взгляд, стало ясно: что-то случилось.

— Душечка-то моя, — дед вздохнул, — не шевелится. — И жалко всхлипнул.

Пнув не желающего просыпаться Маэдо, Тереза, как была — в халате и босиком — побежала к домику номер 10. Но торопиться уже не имело смысла. Алисанта лежала в кровати, спокойная и безмятежная, и совершенно неживая. В теле — ни пульса, ни тепла.

— Я проснулся, а она — вот. — Калле смахнул слезу.

— Как же так? — непонимающе покачала головой Тереза. — Она ведь вчера была бодрой и здоровой, глинтвейн свой варила. — Теперь уж рецепта не расскажет, с огорчением подумала Тереза про себя. — Рыбу мою копченую нахваливала, сыновей вспоминала, мол, надо бы им рыбки подкинуть, а то еды кроме как из РЦП не видали… Забор подновлять собиралась, насчет досок меня спрашивала… Почему вдруг?

— Она говорила, что так может статься, — дребезжащим голоском произнес Калле. — Ниаеннки живут долго, а умирают быстро. Душа слышит призыв на перерождение и уходит. Она ушла с миром… чтобы родиться где-то еще. — Слова его были о светлом, но в уголках глаз стояли слезы. — Только она думала, что я умру первым. И я так думал. Как я теперь без нее?

Тереза окинула взглядом комнату. Да, призраков вокруг не наблюдалось. И на белом лице Алисанты — ни тени, ни гримасы. Ее смерть прошла в гармонии с промыслом Вселенной.

Но плачущий старик никак в гармонию не вписывался. Без своей душечки он здесь не протянет до весны. И Тереза постановила:

— Слушай меня, дед Калле. Ты поедешь с нами в Ноккэм.

Он всплеснул руками, вероятно, намереваясь возразить, но Тереза ткнула его указательным пальцем в солнечное сплетение.

— И нечего мне втирать, что хочешь умереть на природе! Умрешь тут один, кто тебя хоронить будет? Соседи не заметят, небось. А зимой и их не останется. Так что увянь со своими заморочками. Поживешь зиму у нас, а летом снова на дачу приедем, и будет тебе природы, сколько душа потребует. Скажи мальцу, какие вещи хочешь с собой взять — он соберет.

Возражений она слушать не желала и другого выхода старику не оставила. Усадила его в кресло, укутала ноги пледом, и он принялся припоминать, что ему нужно из одежды и прочего, а Дени это находил и складывал в коробку. А Тереза с Маэдо пошли в сад присматривать место, где похоронить Алисанту. Калле просил, чтобы она лежала в его саду.


Ильтен привык к причудам Терезы и почти не удивился, увидев с ней на пороге господина Калле. Однако мозг попытался подобрать рациональное объяснение:

— Господин Калле решил заехать к нам в гости?

— Господин Калле будет тут жить, — безапелляционно заявила Тереза.

Старик виновато пожал плечами. Его никто не спрашивал.

— В качестве кого? — осторожно осведомился Ильтен.

— В качестве деда. — Тереза не ведала сомнений. — Вот родится у нас дочка, а дочке нужен дедушка.

Ильтен не знал, что и сказать. В Тикви редко бывало, чтобы в одном доме жили три поколения. Как правило, выросший сын отселялся, и его ребенок видел дедушку лишь во время нечастых визитов.

— Зачем ей дедушка? — задал он закономерный вопрос, не став даже спорить по поводу дочки. В дочку он не верил — слишком маловероятно. Но сейчас важно другое.

— Как это — зачем, дубина ты? Баюкать, рассказывать сказки, играться с ней. Присматривать, когда я занята.

Ильтен закатил глаза. Вот оно. Нормальные тиквийские женщины не бывают заняты ничем, кроме семьи, потому и дедушка им без надобности. А у Терезы все не как у людей!

— Садись, дед Калле. — Она подвела его к столу. — Сейчас Рино разберет твою коробку, а я чай сделаю.


Перейти на страницу:

Все книги серии Брак по-тиквийски

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы