In der Luft, da bleibt deine Wurzel, da in der Luft.Wo sich das Irdische ballt, erdig.Atem-und-Lehm.Großgeht der Verbannte dort oben, derVerbrannte: ein Pommer, zuhauseim Maikäferlied, das mütterlich blieb, sommerlich, hell-blütig am Randaller schroffen,winterhart-kaltenSilben.Mit ihmwandern die Meridiane: an-gesogen von seinemsonnengesteuerten Schmerz, der die Länder verbrüdert nach dem Mittagsspruch einer liebenden Ferne. Aller-orten ist Hier und ist Heute, ist, von Verzweiflungen her, der Glanz,in den die Entzweiten treten mit ihren geblendeten Mündern:der Kuss, nächtlich,brennt einer Sprache den Sinn ein, zu der sie erwachen, sie —:heimgekehrt inden unheimlichen Bannstrahl,der die Verstreuten versammelt, diedurch die Sternwüste Seele Geführten, dieZeltmacher droben im Raumihrer Blicke und Schiffe,die winzigen Garben Hoffnung,darin es von Erzengelfittichen rauscht, von Verhängnis,die Brüder, die Schwestern, diezu leicht, die zu schwer, die zu leichtBefundenen mitder Weltenwaage im blut-schändrischen, imfruchtbaren Schoß, die lebenslang Fremden, spermatisch bekränzt von Gestirnen, schwer in den Untiefen lagernd, die Leiber zu Schwellen getürmt, zu Dämmen, — dieFurtenwesen, darüber der Klumpfuß der Götter herüber-gestolpert kommt — um wessenSternzeit zu spät?
В повітрі
В повітрі, там зостається твій корінь, там, у повітрі.Де твердіє земне, по-земному, подих-і-глина.Великийіде нагорі там вигнанець,спалений: померанець, домівка його —пісенька про хруща[105], материнська, літня, сяйно-квітуча на облямівцівсіх жорсткихзимостійко-студенихсилаб.З ниммандрують меридіани: при-смоктані цупко йогосонцекерованим болем, що землі єднає за полудневим словом люблячої далечини. По-всюдно є лише Тут і Сьогодні, з одчаю, той блиск,до якого заходять поділені навпіл з їх осліпленими устами:поцілунок, нічний,випалює сенс тої мови, до якої вони прокидаються, —щойно вернувшись додому в страхітливий промінь опали, що збирає розсіяних, допроваджених через зорепустелю душі, розкладаючих шатра вгорі, у просторі своїх поглядів і кораблів, маленькі сніпочки надії,з яких шелестять архангельські крильця, фатально,браття, сестри, якізнайденінадто легкими, надто важкими, надто легкими на світових терезах[106] у крово-змісницькім, увсеплодючім лоні, довіку чужі, сперматично увінчані зорями, важко лежачи в темних глибинах, тілами в пороги згромаджені, в дамби, — тімешканці бродів, понад якими кульгава нога небожителів[107] ступить пере-чепившись — на чиюзіркову добу[108] запізно?