Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Зима, 10-я луна, 4-й день. Танский посол Гао Бяожэнь и иже с ним бросили якорь в гавани Нанипа. Чтобы встретить их, в Эгути был послан Опотомо-но Мурази Умакапи[660]. Тридцать два корабля, барабаны, флейты, стяги — все было приведено в порядок и изукрашено. [Умакапи] сказал Гао Бяожэнь и его людям так: «Услышав, что посол Сына Неба прибыл посетить государев Двор, я прибыл, чтобы встретить его». Гао Бяожэнь отвечал: «В этот ветреный и голодный день испытываю радость и смущение из-за того, что меня встречают эти изукрашенные корабли». Нанипа-но Киси Вотуки и Опоси Капути-но Атапи Япуси были назначены сопровождать посольство до Гостевого Дома. Ики-но Пубито Ото и Нанипа-но Киси Ятуси были посланы, чтобы ввести гостей в Гостевой Дом. В этот день им преподнесли божественное вино[661].

[633 г.] 5-й год, весна, 1-я луна, 26-й день. Гости из великой страны Тан — Гао Бяожэнь и иже с ним — отбыли на родину[662]. Их провожатые — Киси-но Вомаро:, Куромаро: и другие — добрались до Тусима и вернулись обратно.

[634 г.] 6-й год, осень, 8-я луна. На юге видели длинную звезду. Люди того времени назвали ее звездой-веником[663].

[635 г.] 7-й год, весна, 1-я луна. Звезда-веник переместилась, и ее видели на востоке.

Лето, 6-я луна, 10-й день. Страна Пэкче прислала дань вместе с Ю, ранг тальсоль.

Осень, 7-я луна, 7-й день. При дворе устроили пир для гостей из Пэкче.

В этом месяце в пруду Туруги вырос удивительный лотос. На одном стебле было два цветка.

[636 г.] 8-й год, весна, 1-я луна, 1-й день. Было затмение солнца.

3-я луна. Были допрошены те, кто спал с унэмэ. Все они были наказаны. Во время допроса Мива-но Кими Восазаки [очень] мучился и перерезал себе горло.

Лето, 5-я луна. Шли ливни, были наводнения.

6-я луна. Во дворце Вокамото случился пожар. Государь переместился во дворец Танака.

Осень, 7-я луна, 1-й день. Принц Опомата[664] говорил Тоюра-но Опооми[665] так: «Сановники и чиновники ленятся являться ко Двору. Отныне пускай приходят к часу зайца, а уходят после часа змеи[666]. Извещай их звоном колокольчика». Но Опооми не послушался.

В этот год была великая сушь, и в Поднебесной был голод.

[637 г.] 9-й год, весна, 2-я луна, 23-й день. Большая звезда пролетела с востока на запад. Она издавала шум, подобный грому. Одни люди тогда говорили, что это шум падающей звезды. Другие говорили, что это шум Земного Грома[667]. Монах же Мин сказал так: «Это не падающая звезда. Это небесная собака. Ее лай похож на гром»[668].

3-я луна, 2-й день. Было солнечное затмение. В этом году эмиси восстали и не явились ко Двору. Камитукэ-но Кими Катана в ранге дайнин был назначен военачальником, чтобы разбить их. Но эмиси разбили его. Он бежал и спрятался в крепости. Там он был окружен врагом. Все его воины разбежались, и крепость осталась пустой. Военачальник был в сомнениях и не знал, чего ему желать. Зашло солнце. Он хотел перелезть через изгородь и бежать, но жена Катано-но Кими заплакала и сказала так: «Какой позор — погибнуть от руки эмиси!» Затем она сказала мужу: «Твои предки переправились через голубое море, преодолели десять тысяч ри, чтобы усмирить заморские правительства и передать свою отвагу и мужество будущим поколениям[669]. Если сейчас опозоришь имена предков, будущие поколения непременно будут смеяться над тобой»[670]. Она налила сакэ и заставила мужа выпить его. Потом обнажила его меч и, натянув десять луков, велела женщинам, которых нашлось несколько десятков, перебирать тетиву у них. Муж ее тогда поднялся, взял оружие и выступил. Эмиси подумали, что войска было все ещё много и мало-помалу отступили. Здесь собралось рассеянное войско и привело свои ряды в готовность. Они напали на эмиси и нанесли им сокрушительное поражение, пленив каждого.

[638 г.] 10-й год, осень, 1-я луна, 19-й день. Был сильный ветер. Он ломал деревья и рушил дома.

9-я луна. Лили ливни; расцвели персики и сливы.

Зима, 10-я луна. Государь проследовал во дворец на горячих источниках в Арима.

В этом году Пэкче, Силла и Имна прислали дань.

[639 г.] 11-й год, весна, 1-я луна, 8-й день. Государь вернулся с горячих источников.

11-й день. Был устроен Праздник вкушения нового урожая. Вероятно потому, что государь пребывал в Арима, Праздник вкушения нового урожая не был устроен вовремя[671].

12-й день. Был гром, а облаков не было.

22-й день. Дул сильный ветер, шел дождь.

26-й день. Длинная звезда появилась на северо-западе. Монах Мин сказал: «Это — звезда-веник. Будет голод».

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука