Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

15-й день. Чхамгван из Пэкче и его людям был предоставлен корабль, на котором они отбыли.

16-й день. Отбыл посол из Когурё.

26-й день. Отбыли послы из Пэкче и Силла.

9-я луна, 3-й день. Государыня повелела Опооми так: «Желаю построить большой храм Будды[714]. Пусть из Апуми и Коси будут доставлены рабочие».

Имеется в виду храм Кудара.

Кроме того, всем провинциям была вменена трудовая повинность, Чтобы строить корабли.

19-й день. Государыня повелела Опооми так: «Желаю, чтобы за время начиная с луны нынешней и кончая луной двенадцатой был построен дворец. Пусть из всех провинций доставляют лес. Пусть от Апуми на востоке и до Аги на западе будут доставлены рабочие».

21-й день. Несколько тысяч эмиси из провинции Коси объявили о своей покорности.

Зима, 10-я луна, 8-й день. Случилось землетрясение, шел дождь.

9-й день. Случилось землетрясение. В эту ночь было землетрясение, и шел дождь.

12-й день. Для эмиси при дворе был устроен пир.

15-й день. Сога-но Опооми принимал эмиси в своем доме и любезно расспрашивал их. В этот день корабль из Силла с посольством соболезнования и корабль с посольством поздравления бросили якорь у острова Ики.

24-й день. Ночью было землетрясение.

В этом месяце были отданы летние распоряжения[715]. Шел дождь, а облаков не было.

11-я луна, 2-й день. Шел ливень, была гроза.

5-й день. Ночью раздался удар грома на северо-западе.

8-й день. Раздалось пять ударов грома на северо-западе.

9-й день. Было тепло, как будто настала весна.

10-й день. Прошел дождь.

11-й день. Было тепло, как будто настала весна.

13-й день. Раздался удар грома на севере, поднялся ветер.

16-й день. Государыня отпраздновала Праздник вкушения нового урожая. В этот день принцы крови и Опооми вкусили нового риса.

12-я луна, 1-й день. Было тепло, как будто настала весна.

3-й день. Гром гремел пять раз днем и два раза ночью.

13-й день. Начались похороны государя Окинага Тарасипи Пиронука[716]. В этот день Косэ-но Оми Токода[717], ранг Сё:току, произнес прощальное слово от имени принца Опомата[718]. Потом от имени принца крови Кару[719] прощальное слово произнес Апата-но Оми Посомэ[720], ранг Сё:току. Потом прощальное слово произнес Опотомо-но Мурази Умакапи[721] от имени Опооми.

14-й день. Окинага-но Ямада-но Кими произнес прощальное слово с перечислением [правивших ранее] государей.

20-й день. Раздалось три удара грома на северо-востоке.

21-й день. Государь Окинага Тарасипи Пиронука был погребен на холме Намэпасама[722].

В этот день государыня переместилась во дворец Вопарида.

В одной книге говорится: «Во временный дворец к югу от дворца престолонаследника».

23-й день. Ночью раздался удар грома. Звук был такой, будто что-то раскалывается.

30-й день. Было тепло, как будто настала весна.

В этом году Сога-но Опооми Эмиси поставил храм предков в Такамия, что в Кадураки[723] и исполнил танец восьми рядов[724]. Он также сложил такую песню:

Чтобы перейтиРеку Оси-но ПиросэВ Ямато,Завязываю тесемки штанов,Завязываю пояс.[725]

И ещё он заранее поднял на строительство парной гробницы весь народ в стране и сто восемьдесят бэ. Одна ее часть называлась Опомисасаги[726] и предназначалась для Опооми. Другая называлась Комисасаги[727] и предназначалась для Ирука-но Оми. Он хотел, чтобы после его смерти люди не облагались трудовой повинностью. Кроме того, он собрал всех людей Мибу[728], служивших Камитумия, и приказал им строить гробницу. Тут принцесса Камитумия-но Иратумэ[729] рассердилась и возопила: «Сога-но Оми желает сам завладеть страной и совершает много дурного. В Небе не бывает двух солнц, в стране не бывает двух государей. Отчего же он хочет использовать народ для отбытия трудовой повинности так, как желает его сердце?» С этого времени ее ненависть стала крепнуть, и в конце концов она погибла вместе со всеми.

Этот год был годом мидзуноэ-тора.

[643 г.] 2-й год, весна, 1-я луна, 1-й день. Большие облака пяти Цветов[730] заполнили небо и только на северо-востоке их не было. Отовсюду из земли поднимался синий туман.

10-й день. Поднялся сильный ветер.

2-я луна, 20-й день. Впервые [в этом году] наблюдали цветение Персика.

25-й день. Прошел град и побил цветы на травах и деревьях.

В этом месяце дул ветер, гремел гром, шел дождь со снегом. Соблюдались зимние предписания.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука