Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

13-й день. Сога-но Оми Эмиси и иже с ним перед тем как быть казненными сожгли «Записи государей», «Записи страны»[799] и сокровища. Пунэ-но Пубито Эсака быстро выхватил охваченные пламенем «Записи страны» и преподнес их Нака-но Опоэ. В этот день было дозволено похоронить в могилах останки Сога-но Оми Эмиси и Куратукури. Было дозволено и оплакивать их. Тогда же один человек стал растолковывать приведенную выше первую песню, говоря: «Место, где говорится „Издалека-далека слова слышны: заросли Сима“ указывает на строительство дворцов у дома Сима-но Опооми[800] и на тайный сговор Нака-но Опоэ с Накатоми-но Камако-но Мурази, в результате чего они решили убить Ирука. Вторая песня, в которой говорилось, что „в далеком Асано фазаны шумят. Хоть я спал, а люди шумели“, указывает на доброту принцев Камитумия и на их безгреховность — хотя Ирука и убил их. Сами они не смогли отомстить, но люди, посланные Небом, убили его. Третья песня, в которой говорилось, что „Не знаю лица, не знаю и дома того, кто повел меня в рощу и спал там со мной“, указывает на Ирука-но Оми, который был неожиданно убит во дворце руками Сапэки-но Мурази Комаро и Вакаинукапи-но Мурази Амита».

14-й день. [Государыня] отреклась от трона в пользу принца Кару[801]. Нака-но Опоэ был назначен престолонаследником.

Конец двадцать четвертого свитка.


Свиток XXV

Государь Амэ Ёрозу Тоёпи[802]

Император Ко:току[803]

Государь Амэ Ёрозу Тоёпи был единоутробным младшим братом государыни Амэ Тоётакара Икасипи Тарасипипимэ[804]. Он почитал Закон Будды и пренебрегал Путем Богов.

Он, например, срубил деревья у храма Икукунитама[805].

Нрава он был мягкого и жаловал ученых[806]. Он не делал различия между высокими и низкими и часто выпускал благодетельные указы.

В 14-й день 6-й луны 4-го года [ее правления] государыня Амэ Тоётакара Икасипи Тарасипимэ пожелала передать правление Нака-но Опоэ и рекла: так-то и так-то. Нака-но Опоэ покинул ее и рассказал о том Накатоми-но Камако-но Мурази. Накатоми-но Камако-но Мурази посоветовал ему так: «Пурупито-но Опоэ приходится тебе старшим братом: ведь принц крови Кару[807] — дядя вашей светлости по материнской линии. Если при жизни Пурупито-но Опоэ ваша светлость наследует Солнцу Небесному, то долг послушания и служения младшего брата [старшему] будет нарушен. Не будет ли хорошо поставить [государем] вашего дядю по материнской линии, чтобы сбылись ожидания людей?»

Глубоко осчастливленный таким советом, Нака-но Опоэ тайно доложил о нем [государыне]. Государыня Амэ Тоётакара Икасипи Тарасипимэ отдала печать и отреклась[808] [в пользу принца Кару], рекши так: «Принц крови Кару…» и так далее. Принц Кару же отказывался — неоднократно и твердо — в пользу Пурупито-но Опоэ, говоря так: «Опоэ-но Микото происходит от прежнего государя[809], он зрел годами. По этим двум причинам он должен стать государем».

[Пурупито-но Опоэ] ещё называли принцем крови Пурупито-но Опоти.

Тут Пурупито-но Опоэ покинул свое место, отошел от него, прижал руки к груди и отказался [ещё раз], сказав так: «Последуем воле святейшей государыни. К чему уступать [трон] рабу? Я же желаю принять монашество и отправиться в Ёсино. Там я стану шествовать путем Будды и возносить молитвы о благополучии государя». Отказавшись, он снял свой меч и бросил его на землю. И ещё он приказал своим слугам [тоже] снять свои мечи. Потом немедля отправился в храм Хо:ко:дзи и там, между храмом Будды и пагодой, обрил волосы и облачился в монашеское одеяние.

Принц крови Кару не мог больше настаивать на своем отказе и взошел на трон, наследовав Небесному Солнцу. В это время Опотомо-но Нагатоко-но Мурази, известный как Умакапи стоял с золотым колчаном справа от трона. Инуками-но Такэбэ-но Кими стоял с золотым колчаном слева от трона. Чиновники, оми, мурази, куни-но миятуко, томо-но миятуко и 180 бэ стояли рядами, выражая почтение.

В этот день титул бабушки-государыни был пожалован государыне Тоётакара. Нака-но Опоэ был назначен престолонаследником. Апэ-но Утимаро-но Оми назначен Левым Министром[810]. Сога-но Кураямада Исикапа-но Маро-но Оми[811] назначен Правым Министром. Накатоми-но Камако-но Мурази был назначен Внутренним Министром с дарованием ему шапки ранга дайкин[812], многих земель, дворов. И так далее.

Накатоми-но Камако-но Мурази в связи с его высшей почтительностью и рвением в делах управления был поставлен выше других чиновников. Поэтому повышения и понижения, назначения и отставки проводились по его указаниям.

Монах Мин и Такамуку-но Пубито Гуэнри[813] были назначены Национальными Учеными[814].

5-й день. Золотые таблички были дарованы Апэ-но Курапаси Маро-но Опооми и Сога-но Ямада-но Исикапа-но Маро-но Опооми.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука