Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

3-й день. Принц крови Пурупито[844], Сога-но Тагути-но Оми Капапори, Мононобэ-но Энови-но Мурази Сипиноми, Киби-но Каса-но Оми Сидару, Ямато-но Ая-но Пуми-но Атапи Маро[845] и Эти-но Пада-но Миятуко Такуту составили заговор.

В одной книге говорится: наследный принц Пурупито. В одной книге говорится: Пурупито-но Опоэ. Этот принц пребывал в горах Ёсино. Поэтому его ещё называли наследным принцем из Ёсино.

12-й день. Киби-но Каса-но Оми Сидару выдал себя Нака-но Опоэ, сказав так: «Принц крови Пурупито, Сога-но Тагути-но Оми Капапори и другие составили заговор. И я, твой слуга, присоединился к ним».

В одной книге говорится: Киби-но Каса-но Оми Сидару сказал Апэ-но Опооми и Сога-но Опооми: «Я, недостойный, присоединился к заговору принца крови Ёсино. И вот выдаю себя».

Нака-но Опоэ немедленно отправил Уда-но Эмуро-но Пуру и Кома-но Миясири с войсками, чтобы они напали на принца Пурупито-но Опоти и его людей.

В одной книге говорится: «В 30-й день 11-й луны Нака-но Опоэ послал двоих — Апэ-но Косопэ-но Оми и Сапэкибэ-но Комаро с сорока воинами, чтобы они напали на Пурупито-но Опоэ. Они убили Пурупито-но Опоэ и его детей. Его младшие жены задушили себя». В одной книге говорится: «В 11-й луне принц крови Ёсино-но Опоэ составил заговор, но был изобличен и казнен».

19-й день.

Посланцы были отправлены во все провинции, чтобы переписать всех людей. По этому случаю государь провозгласил: «Со времен давних и до дней нынешних каждый государь выделял людей, чтобы его имя становилось известным потомкам. Оми и мурази, томо-но миятуко, куни-но миятуко брали людей себе и использовали их по своему хотению. Кроме того, в провинциях и уездах они захватывали горы и моря, леса и долины, пруды и поля и без устали сражались за то, чтобы сделать их своими владениями. Некоторые присваивали многие сиро пахотной земли; у других же не было земли, чтобы воткнуть иголку. Когда подступало время сбора податей, эти оми, мурази и томо-но миятуко сначала собирали их для себя, а потом отдавали [государю] лишь часть их. Когда строились дворцы или же сооружались гробницы, они собирали своих людей и те делали работу. В „Книге перемен“ говорится: „Уменьшать то, что вверху; увеличивать то, что внизу. Если действовать в соответствии с этим правилом, богатство не потерпит ущерба, народу не будет причинено вреда“. Сейчас народ беден. Сильные же захватывают поля, присваивают их, сдают людям, получая ежегодную плату. С нынешнего дня сдача земли прекращается. Запрещается беспорядочный захват земель, изъятие ее у низких и слабых».

Народ был сильно обрадован.

Зима, 12-я луна, 9-й день. Государь перенес столицу в Нагара-но Тоёсаки, что в Нанипа[846]. Старые люди говорили друг другу: «Крысы бежали [в Нанипа] весной и летом; то было предзнаменование переноса столицы»[847].

24-й день. Из провинции Коси докладывали: «Бревно, которое несло к востоку, на песке морского берега оставило отпечатки. [Берег] был похож на вспаханное поле».

Это был год киното-ми.

[646 г.] 2-й год, весна, 1-я луна, 1-й день. После окончания новогодней церемонии поздравления был провозглашен указ о реформах[848]:

«Речём во-первых. Упразднить: людей косиро[849]

, учрежденных государями прошлого; все миякэ; людей и земли, которыми владеют оми, мурази, томо-но миятуко, куни-но миятуко, мура-но обито[850]. Сановникам предоставить кормовые пожалования в соответствии с рангом. Чиновникам и простым людям пожаловать ткани в соответствии с рангом. Провозглашаем ещё: сановники управляют народом. Если они управляют хорошо и с усердием, народ доверяет им. И тогда увеличение жалованья [сановникам] будет народу на пользу[851].

Речём во-вторых. Впервые построить столицу[852]. Во внутренних провинциях[853] учредить управителей провинций, управителей уездов, заставы, дозорные посты, пограничную стражу, конюшенные дворы и станции с лошадьми, изготовить колокольчики[854], привести в порядок горы и реки[855].

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука