Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Весной 4-го года, в день новолуния Хиноэ-но тора 2-го месяца государь отдал приказ: «Предшествовавший мне государь, Опо-тараси-пико-осиро-вакэ-но сумэра-микото, был наделен светом мудрости и доблестью бога, и получил [свой пост] в соответствии с предначертанным в скрижалях. Он соответствовал Небу, следовал человеческому [чувству], изгнал врагов, вернул [заблудших] на истинный путь. Добродетель присутствовала [повсюду], подобно тому, как [Небо] покрывает [Землю], а [Земля] принимает [Небо], Путь [Дао] способствовал сотворению-превращению. И среди подданных владыки во всей Поднебесной не было таких, чтобы не подчинились. Почему же было не успокоиться народу? Ныне же я унаследовал драгоценные деяния и непрестанно, даже среди ночи, душой болею. Но народ в беспрестанной смуте, и его дикую душу никак не исправить. Все это оттого, что в землях и уездах нет губернаторов и управителей, в угодьях и селах — старост. Отныне и впредь надо будет назначить в земли и уезды управителей, в угодья и села — старост. Выберите самых умелых и смышленых в каждой стране и назначьте главами провинций и уездов. Это и послужит оградой внутренних земель»[537], — так рек.


2. Учреждение званий управителей и инаки.

Осенью 5-го года, в 9-м месяце по всем странам был разослан приказ, и в провинциях и уездах были назначены управители, а в угодьях и селах учреждены звания инаки[538]. Кроме того, в знак отличия им были пожалованы щиты и копья.

И вот, провели границы по горам и рекам, разделяя провинции и большие села, [территории] деревень определили в соответствии с [дорогами, идущими] вдоль и поперек[539]. И тогда восток и запад стали считаться «вертикалью солнца», юг и север — «горизонталью солнца»; [южная, солнечная] сторона гор, на которую приходится солнце, соответствующая началу Ё: [кит. ян], стала называться «личиной света», а [северная, теневая] сторона гор, на которую приходится тень, соответствующая началу Ин [кит. инь], стала именоваться «личиной спины»[540].

И сто родов жили в мире, и в Поднебесной ничего не приключалось.

Весной 48-го года, в день новолуния Каноэ-но тацу 3-го месяца наследным принцем был провозглашен Мивопи-тараси-нака-ту-пико-но микото.

Летом 60-го года, в день Цутиното-но у 6-го месяца, когда новолуние пришлось на день Цутиното-но ми, государь скончался. Ему было тогда 107 лет[541].

Конец седьмого свитка


Свиток VIII

Небесный повелитель Тараси-нака-ту-пико-но сумэра-микото

Государь Тю:ай[542]

1. Вступление на трон. Скорбь по отцу, Ямато-такэру.

Небесный повелитель Тараси-нака-ту-пико-но сумэра-микото был вторым сыном Ямато-такэру-но микото. Его мать, государыня, звалась Путади-но ири-бимэ-но микото и была дочерью государя Икумэ-ири-бико-исати-но сумэра-микото. Государь был прекрасен наружностью, рост его был 10 сака[543]. Он был провозглашен наследным принцем на 48-м году правления государя Вака-тараси-пико-но сумэра-микото.

Ему был тогда 31 год.

У государя Вака-тараси-пико сыновей не было. Поэтому наследные деяния передали [сыну Ямато-такэру].

В 60-м году государь скончался.

Осенью следующего года, в день Хиното-но тори 9-го месяца, когда новолуние пришлось на день Мидзуноэ-но тацу, государь был похоронен в гробнице в Саки-но татанами, в провинции Ямато-но куни[544].

Весной, в начальный год [правления нового государя], в день Каноэ-но нэ начального месяца года, когда новолуние пришлось на день Мидзуноэ-но тацу, наследный принц вступил на престол.

Осенью, в день новолуния Хиноэ-но ину 9-го месяца почтили его мать-государыню, провозгласив великой государыней.

Зимой, в день новолуния Киното-но тори 11-го месяца государь отдал повеление вельможам: «Мой владыка отец скончался, когда я еще носил прическу слабого дитяти. Его божественная душа превратилась в белую птицу и вознеслась на Небо. Не было и дня, чтобы я не горевал по нему. Поэтому прошу вас — изловите белую птицу и вскормите ее в пруду у гробницы. Может, при виде этой птицы успокоится мое страдающее сердце».

Вот, по всем провинциям был разослан приказ — отыскать белую птицу и доставить ее государю.

В день Цутиноэ-но ума добавочного 11-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киното-но у, из страны Коси-но куни было послано четыре белых птицы. Посланец с птицами остановился на ночь на берегу реки Уди-капа.

Увидел белых птиц Аси-ками-но камами-вакэ-но мико[545] и спрашивает: «Куда несешь ты этих птиц?» Посланец из Коси отвечает: «Государь, в печали об отце-владыке, желает их держать как домашних птиц. Поэтому я должен доставить их ко двору». Говорит тогда гонцу из Коси принц Аси-ками-но камами-вакэ-но мико: «Хоть они и белые, но если их изжарить, они станут черными», — так сказал, выхватил у того птиц и унес.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги