Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

И вот, с тех пор и доныне, без перемен женщины той страны в первую декаду 4-го месяца всегда ловят на крючок форель в реке. Причем мужчины тоже ловят, но поймать рыбу не могут.

Вот, государыня, поняв, что это[573] — знак от богов, снова совершила обряды в честь богов Неба, богов Земли и, намереваясь самолично отправиться на завоевание Запада, учредила поле богов и возделала его. Собираясь пустить [в поле] для орошения воды реки На-но-капа, она стала копать канал, дошла до холма Тодороки-но вока, а там оказался большой камень, и дальше рыть было невозможно. Призвала государыня Такэути-но сукунэ, вручила ему зеркало и меч, повелела совершить моления богам Неба, богам Земли и стала просить, чтобы ей можно было провести канал дальше. Тут грянул гром, сверкнула молния, и холм этот смело [яп. саку], так что вода свободно полилась дальше. Потому люди того времени и назвали тот канал Саку-та-но унатэ.

Государыня же, вернувшись в бухту Касипи-но ура, распустила волосы и стала море молить: «Следуя наставлению богов Неба, богов Земли и обретая опору в душах государей-предков, я собираюсь переплыть синее море и сама завоевывать Запад. И вот, сейчас я опущу голову в воду морскую. Если дано мне получить знак [о благоприятном исходе], то — волосы мои! сами собой разделитесь надвое!»[574]

Вот, вошла она в море, опустила в него голову, и волосы ее сами собой [надвое] разделились. Завязала она тогда волосы [в два пучка], сделала [мужскую] прическу мидура и рекла приближенным вельможам: «Это очень важное событие для страны — собрать войско и повести всех воинов в другое место. От этого будет зависеть — покой ли воцарится или опасные треволнения, суждена нам победа или поражение. Сейчас нам предстоит битва. В этом я всегда полагалась на своих министров. Но если дело не удастся — вина будет на вас. И очень из-за этого болит душа моя. Я всего лишь женщина, и ум мой незрел. Однако хочу я на время принять мужской облик и сама пойти на ратное дело. Вверху будут мне опорой души богов Неба, богов Земли, внизу — помощь моих министров, я подниму войско, поведу его через крутые волны, ладью снаряжу и отправлюсь искать землю сокровищ. Если задуманное удастся, заслуги я поделю с министрами, если же нет, то одна я буду нести вину. Таково мое намерение. Давайте теперь вместе об этом подумаем»[575].

Ответили министры единодушно: «Государыня во благо Поднебесной задумала план — как держать страну в покое и благополучии. И к тому же рекла, что не желает, чтобы какая-либо вина легла на нас, недостойных. С благоговейным трепетом принимаем повеление государыни».


2. Поход в Силла и помощь богов.

Осенью, в день Цутиното-но у 9-го месяца, когда новолуние пришлось на день Каноэ-но ума, во все провинции был разослан приказ — снаряжать ладьи и обучаться обращению с оружием.

В те времена собрать солдат было нелегко. Но государыня рекла: «Такова была воля божества», — и воздвигла храм Опо-мива, поднесла [божеству в дар] меч и копье[576], и войско собралось само собой.

Тогда она повелела Апэ-но ама-вомаро выйти в западное море и разведать, есть ли там страна. Вернувшись, тот доложил: «Никакой страны не видно».

Тогда она послала Сика-но ама-нагуса. Через несколько дней тот вернулся и доложил: «На северо-западе есть горы. Поперек них протянулся пояс облаков. Видно, все же там есть страна».

Вот, гаданием определили день, когда государыне можно выступить в поход. И государыня самолично, схватившись за боевой топорик, повелела трем своим воинствам: «Если золотые барабаны бьют не в такт и стяги стоят не по порядку, воины тоже не будут в готовности[577].Если стремиться лишь к тому, чтобы овладеть сокровищами, если алчность чрезмерна, если жалеть себя и думать лишь о себе самом, то непременно попадешь в руки врага. Не надо презирать и недооценивать врагов, даже если они малочисленны. И не надо склоняться перед ними, даже если они сильны. Не прощайте тех, кто насильничает над женщинами. Не убивайте того, кто сдастся сам. Если мы одержим победу, всех ждет награда. Если же кто отступит, то сам и будет виноват».

И еще было речено наставление божества: «Мягкая душа будет следовать за телом владычицы, ее долгий век оберегать, а грубая душа станет как копье, что несут впереди войска, и будет указывать воинам путь»[578].

Вот, получив наставление божества, государыня вознесла ему моления, а жрецом, совершающим обряды в его честь, назначила Ёсами-но абико-вотаруми.

И тут настало у государыни время раскрытия чрева. Взяла государыня камень, положила между бедер и стала молиться: «Родись в этой местности, в день моего возвращения после похода!».

Этот камень ныне лежит у обочины дороги в угодьях Ито.

Вскоре государыня призвала [с помощью обрядов] грубую душу [божества] и поместила как копье-предводитель впереди войска, а к мягкой душе [божества] вознесла моления и определила умиротворять ладью владычицы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги