Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Услышав это, государь разгневался. И забрал у Усиро-но сукунэ род-корпорацию Ви-тукапи-бэ, которой тот владел, пожаловал ее Моно-но бэ-но мэ-но мурази.

Весной 19-го года, в день Цутиноэ-но тора 3-го месяца, когда новолуние пришлось на день Хиноэ-но тора, приказом государя был учрежден род-корпорация Анапо-бэ[898].


15. Падение столицы Пэкче.

Осенью 20-го года ван Когурё послал многочисленное войско, которое напало на Пэкче и погубило эту страну. Уцелели немногие, и они собрались в Пэсу-ото. Провиант уже истощился, и там царило глубокое уныние.

Тогда главный военачальник Когурё сказал вану: «У [людей] Пэкче — необычная душа. Всякий раз, когда я их вижу, я невольно теряюсь. Боюсь, что их снова станет много. Прошу разрешения покончить с ними».

«Этого делать не стоит, — сказал ван. — Я слышал, что страна Пэкче находится в ведении страны Японии, и эта связь очень давняя. И ван этой страны ездил [в Японию] и служил там Небесному повелителю. Об этом известно в соседних государствах четырех [сторон света]». И дальнейшие боевые действия были отменены.

В «Записях о деяниях Пэкче» говорится, что зимой года Киното-но у правления вана Кэро большое войско Когурё явилось и семь дней, семь ночей осаждало великую крепость[899]. В конце концов ван был вынужден сдаться и потерял Вирё[900]. Повелитель страны, государыня-супруга и принцы — все попали в руки врага[901].

Весной 21-го года, в 3-м месяце государь узнал, что Пэкче разгромлена армией Когурё, и дал вану Мунджу Кому-нари[902], чтобы оказать помощь. Все люди того времени говорили: «Народ страны Пэкче погиб, они горевали, собравшись в Пэсу-ото, но благодаря поддержке государя эта страна вновь возродилась».

Ван Мунджу был младшим братом матери вана Кэро[903]. В «Нихон куки», «Старых записях Японии»[904], говорится: Комунари было пожаловано вану Модэ[905]. Но это, верно, ошибка. Комунари — это отдельное селение в уезде Аро-сита-кори страны Имна.

Весной 22-го года, в день новолуния Цутиното-но тори начального месяца года принц Сирака-но мико был провозглашен наследным принцем.

Осенью, в 7-м месяце сын Мизуноэ-но урасима[906], человека из Тутукава уезда Ёза провинции Нанипа, удил с лодки рыбу. Вдруг ему попалась огромная черепаха. Она превратилась в девушку. Сыну Урасима она очень понравилась, и он взял ее в жены. Они вместе вошли в море. Добрались до страны Токоё[907], встретились там с горными мудрецами. Рассказ об этом — в другой книге[908].

Летом 23-го года, в 4-м месяце опочил ван Пэкче Мунгын[909]. Среди пятерых сыновей принца Кон-ки[910] государь[911] выбрал второго, вана Модэ[912], хоть и юного, но обладавшего рассудительностью, и призвал его во дворец. Самолично погладил того по голове и отдал великодушный указ, назначавший Модэ ваном. Пожаловал ему также оружие, пять сотен воинов из провинции Тукуси и послал управлять страной. Это и есть ван Тонсон.

В тот год приношения от страны Пэкче были больше обычного.

Тукуси-но ати-но оми, Ума-капи-но оми и их спутники на военных ладьях напали на Когурё.


16. Завещание государя.

Осенью, в день новолуния Каното-но уси 7-го месяца государь изволил захворать. Он огласил указ, которым распоряжение наградами и наказаниями, ведение больших и малых дел — все поручалось наследному принцу.

В день Хиноэ-нэ 8-го месяца, когда новолуние пришлось на день Каноэ-ума, болезнь государя обострилась. Он попрощался со всеми ста управами, стоная и печалясь, всем пожал руки. Скончался он в великом дворце.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги