Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Зимой, в 11-м месяце понадобилась провизия для подношений во время [ритуала] Великого урожая[925], и Водатэ, из рода-корпорации Иё-но кумэ-бэ, дальний предок Яма-бэ-но мурази, наместник государя в провинции Парима, был послан туда за этой провизией.

Там, [на праздновании по случаю нового жилья] Посомэ, Сизимэ-но миякэ-но обито из уезда Акаси, Осинуми-бэ-но миятуко, он увидел владык Окэ и Вокэ, сыновей принца Ити-но пэ-но осипа[926]. Он почтительно обнял обоих и решил служить им впредь, как своим владыкам.

Об их воспитании и пище он стал заботиться с почтительным тщанием, доставлял еду из своих собственных запасов. Построил дворец в Сиба и пока поселил принцев там. А потом сел на коня и поскакал доложить государю.

Государь удивился, опечалился, сокрушался какое-то время в сердце своем, а потом сказал: «Ах, как хорошо! Как радостно! Небо, в великой милости своей, послало мне двух сыновей!»

В том же месяце государь отправил Водатэ с государственной биркой, в сопровождении чиновников Левого и Правого приказов, выйти навстречу [обоим юношам] в Акаси. Рассказ об этом содержится в свитке о государе Вокэ.

Весной 3-го года, в день новолуния Хиноэ-тацу начального месяца Водатэ и его спутники, сопровождая Окэ и Вокэ, добрались до Ту-но куни. Тогда Оми и Мурази с государственными бирками были посланы встретить их и сопроводить во дворец в государевой колеснице из зеленого камыша.

Летом, в день Каното-но у 4-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киното-но тори, владыка Окэ был провозглашен наследным принцем. Вокэ стал принцем.

Осенью, в 7-м месяце принцесса Ипи-доё-но пимэ во дворце Ту-но саси-но мия вошла в телесную близость с мужчиной. И потом сказала кому-то: «Чуть-чуть познала я Путь женщины. И что в нем такого особенного? Впредь я не хотела бы иметь сношений с мужчинами».

Неизвестно, был ли это ее муж или нет.

В день Мидзуното-но уси 9-го месяца, когда новолуние пришлось на день Мидзуноэ-нэ, Оми и Мурази были посланы для инспекции жизни народа[927].

Зимой, в день Киното-но тори 10-го месяца, когда новолуние пришлось на день Мидзуноэ-ума, государь огласил повеление: «Собак, коней и игрушки государю не подносить»[928].

В день Цутиноэ-тацу 11-го месяца, когда новолуние пришлось на день Каното-но и, для Оми и Мурази был устроен пир при Великом дворе. Был пожалован хлопок и шелка. Всем было разрешено взять, сколько они хотят, и все разошлись [после пира], с превеликим трудом неся [набранные дары].

В том месяце все заморские провинции одновременно прислали послов с данью.

Весной 4-го года, в день Хиноэ-тацу начального месяца, когда новолуние пришлось на день Каноэ-ину, послам заморских провинции был дан пир в зале дворца. Им было пожаловано много разнообразных даров.

Летом, в добавочном 5-м месяце[929], в течение пяти дней пили рисовое вино.

Осенью, в день Мидзуното-но уси 8-го месяца, когда новолуние пришлось на день Хиното-но хицудзи, государь самолично проинспектировал узников. В тот день эмиси и паяпито вместе подтвердили свою преданность.

В день новолуния Хиноэ-нэ 9-го месяца государь отправился в павильон для стрельбы из лука. Там он распорядился, чтобы чиновники ста управ и послы из заморских провинций начали стрельбу. Им было пожаловано много разнообразных даров.

Весной 5-го года, в день Киноэ-ину начального месяца, государь скончался во дворце. Лет ему тогда было много.

Зимой, в день Цутиноэ-тора 11-го месяца, когда новолуние пришлось на день Каноэ-но ума, он был похоронен в гробнице на поле Сакато-но пара в Капути.


Небесный повелитель Вокэ-но сумэра-микото

Государь Кэндзо:

Небесный повелитель Вокэ-но сумэра-микото[930] (еще одно его имя — Кумэ-но вакуго) был внуком государя Опо-э-но изапо-вакэ[931] и сыном принца Ити-но пэ-но осипа. Мать его звалась Паэ-пимэ.

В «Генеалогиях»[932] сказано: принц Ити-но пэ-но осипа взял в жены Паэ-пимэ. И она родила троих сыновей и двух дочерей. Первую из них зовут Вина-ту пимэ. Второго — Окэ-но мико. Еще одно его имя — Сима-но вакуго. Еще одно имя — Опо-си-но микото. Третьего — Вокэ-но мико. Еще одно его имя — Кумэ-но вакуго. Четвертую — Ипи-доё-но-пимэ-мико. Еще одно ее имя — Оси-нуми-бэ-но пимэ-мико. Пятого — Татибана-но мико. В одной книге сказано, что принцесса Ипи-доё-но пимэ-мико родилась раньше Окэ-но мико. Ари-но оми был сыном Асида-но сукунэ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги