так сказал. И тогда наши воины[353]
, заслышав песню, вынули свои мечи-молоты и всех врагов перебили. И никого из врагов в живых не осталось. Воины государя очень радовались и, глядя на небо, смеялись. И вот, была сложена такая песня:так было спето. Отсюда пошло обыкновение — когда Кумэ поют свои песни, они после этого громко смеются[354]
. И еще они спели:так спели. Все эти песни были спеты со скрытым смыслом, не просто — что в голову придет.
Тогда государь сказал: «Победить и не кичиться этим — достойно славного воина. Теперь великий враг уже разбит, однако осталось еще больше десятка не менее дурных войск, нам противодействующих. Их намерения нам неизвестны. Если мы долго пробудем на одном месте, то не сможем следить за их перемещениями», — так рек, и они тут же совершили переход и расположились в другом месте.
В день Киното-но ми 11-го месяца, когда новолуние приходилось на день Мидзуното-но и, государевы воины встали строем и двинулись войной на молодцев в Сики. Сначала они послали гонца, чтобы тот призвал Э-сики, старшего из братьев Сики[356]
. Э-сики же государеву приказу не повиновался. Тогда послали за ним ворона с головой восьми мер длиной. Добрался ворон до места и поет-говорит: «Тебя кличет сын Небесных богов. Эй, приходи! Эй, приходи!»Разозлился Э-сики и говорит: «Я услышал, что сюда пришел могучий Небесный бог, с тех пор разгневан и сердит, так что же этот ворон поет таким зловещим голосом?!» — так сказал, натянул тетиву лука и выстрелил. Ворон тут же улетел. Прилетел в дом Ото-сики, младшего из братьев Сики, и поет-говорит: «Тебя кличет сын Небесных богов. Эй, приходи! Эй, приходи!»
Вострепетал Ото-сики, устрашился и говорит: «Я услышал, что сюда пришел могучий Небесный бог, с тех пор днем и ночью пребываю в трепете и смирении. Поешь ты, ворон, благовещим голосом!» — так сказал, изготовил восемь блюдец из листьев и разложил в них угощение. И после этого последовал за вороном и молвил [государю] так: «Мой старший брат, Э-сики, услыхал, что пожаловал сын Небесных богов, собрал восемь десятков молодцов, оружие подготовил и намерен вступить в сражение. Стоит об этом подумать хорошенько», — так сказал.
Собрал тогда государь всех своих военачальников и спрашивает: «Э-сики в настоящее время супротивные замыслы лелеет, это достоверно. И на зов мой не явился. Что будем делать?»
Военачальники отвечают: «Э-сики — хитроумный враг. Сначала надо будет послать к нему Ото-сики, чтобы тот его вразумил, и заодно дал бы объяснения старшему брату Э-курази и младшему брату Ото-курази. Если же [враг] и после этого не подчинится, то не поздно будет и потом войско поднять и разведку выслать», — так говорят.
Вот, послали Ото-сики объяснить [старшему брату] все возможные выгоды или потери. Однако Э-сики и его сторонники по-прежнему упрямо держались за свои замыслы и не хотели подчиниться.
Тогда Сипи-нэту-пико поразмыслил и сказал: «Давайте сначала пошлем наших женщин-воительниц, пусть они выступят в дорогу по склону Восака, Мужскому Склону. Враг увидит их, непременно соберет войска и отправит в атаку. А я пошлю самых сильных воинов в сторону Угольного Склона Сумисака, они наберут воды в реке Уда-апа, нальют в угли[357]
, и если тут внезапно на врагов напасть, мы их непременно победим», — так сказал.Государь одобрил этот план и тут же велел женщинам-воительницам выступить в поход и все разведать. Враги решили, что это уже большое войско выступило, собрали все силы и стали поджидать. И вот, когда [войско Дзимму] перешло в нападение, оно взяло верх, и когда началось сражение, то победило. Однако воины все же в конце концов устали. И тогда государь тут же сложил песню и подбодрил сердца воинов. В песне он сказал:
так рек. И вот, воины, перейдя склон Сумисака, врезались в войска противника с тыла и перерезали всех воинов Э-сики.
В день Хиноэ-но сару 12-го месяца, когда новолуние приходилось на день Мидзуното-но ми, государево воинство наконец сразилось с Нагасунэ-бико. Билось оно с врагом, билось, но никак одолеть его не могло.