Читаем Никто полностью

Кейтлин задохнулась, а затем вздрогнула, когда от смеха задела ушибленные ребра. Она пристально посмотрела на лорда Килвертона.

— Лорд Килвертон! — она упрекнула его. — Вы в любой ситуации можете найти юмор?

На мгновение он глубоко задумался.

— Только в юмористической, — пояснил он.

Это глупое замечание заставило Кейтлин Кэмпбелл и Ричарда Килвертона улыбнуться друг другу. И тут произошло странное явление. Остальная компания, события дня и весь мир, казалось, стремительно отступили, оставив их двоих в каком-то далеком месте. Они плыли там вне времени. Опасный момент.

— Позор! — воскликнула леди Элизабет.

Нарушив свое затянувшееся молчание, она внезапно вернула их на землю. Голос Элизабет дрожал от сдерживаемой страсти. Она сидела с каменной неподвижностью, отведя глаза в сторону и решительно глядя мимо лорда Килвертона на дорогу. Килвертон, Кейтлин и даже Эмили удивленно моргнули. Похоже, леди страдала от сильных эмоций.

У леди Элизабет выдался тяжелый день. Бóльшую часть времени она провела в бесплодных спорах с женихом и была глубоко встревожена, обнаружив, насколько несовместимы их взгляды почти во всем. По возвращении в Лондон Ричард унизил свою невесту, отказавшись от ее общества в пользу мисс Кэмпбелл. Затем Элизабет чуть не стала свидетельницей шокирующей аварии с тильбюри, и ей пришлось лицезреть отталкивающую сцену с большим количеством крови, что, натурально, расстроило деликатно воспитанную женщину.

Но кульминационный момент наступил, когда ландо подъехало к месту аварии. Элизабет пришлось отвести взгляд от голой шеи Ричарда и обнаженного плеча. Мало того, что ее беспредельно смутила такая манифестация, было ясно, чьи бесстыдные руки обнажили плечо ее жениха и перевязали эту рану! Маллинз распростерся на земле — доказательство, что это мисс Кэмпбелл оказала помощь Ричарду. Кроме того, дерзкая молодая женщина бессовестно демонстрировала платье — практически лохмотья. Солнечный свет, пробивающийся сквозь кисею, обнаружил, что ее нижняя юбка разорвана ниже колен. Кружевная кайма неуместно развевалась на повязке Ричарда. Понятно, что случилось с пропавшей юбкой мисс Кэмпбелл…

Оскорбление всех чувств! И хотя был ранен жених леди Элизабет, никто не побеспокоился, чтобы выразить ей хоть какое-то сочувствие. Головная боль, возникшая ранее, не уменьшилась, когда она ехала задом наперед в коляске. И необходимость уступить место мисс Кэмпбелл — из всех людей! — усугубила ее возмущение. Ярость, досада и оскорбленная скромность заставили Элизабет страдать молча. Но постыдное зрелище флирта ее жениха — да, флирта! — с мисс Кэмпбелл прервало ее немоту.

— Только безумец может смеяться в этой невыносимой ситуации! — гневно объявила леди Элизабет. — Какая разница, два выстрела или дюжина? Единственное, что сейчас имеет значение — мы вынуждены ехать по городу в открытом экипаже, чтобы на нас пялился каждый дурак в Лондоне. И состояние вашей одежды! Ваш вид не просто нелеп, a неприличен. Мы будем объектом любопытства для всех встречных! В данных обстоятельствах считаю шутливость совершенно неуместной. В самом деле, худший случай безвкусицы!

Этот аспект ситуации не приходил в голову Кейтлин. Впервые она оглядела себя и была потрясена. Не хватало одной туфли и обеих перчаток, платье испорчено, волосы в беспорядке, без шляпы, поцарапана и в крови. Судя по взлохмаченному виду лорда Килвертона, ее собственный, должно быть, так же плох или даже хуже.

— Милосердные небеса! — слабо сказала она. — Леди Элизабет совершенно права — это не шутка. Мы должны где-нибудь остановиться и привести себя в порядок.

Мистер Монтегю был вынужден возразить.

— Вы не можете говорить серьезно! — воскликнул он. — Сейчас не время думать о внешнем виде!

— Верно, верно! — воскликнула Серена, восседая над ними на своей кобыле. — Если люди смотрят, что из этого? Мы должны доставить Ричарда домой! Эмили, одолжи Кейтлин свой зонтик, чтобы она могла спрятать лицо, если захочет.

— О, конечно! — согласилась Эмили, немедленно передавая зонтик сестре, пока Кейтлин пыталась уложить волосы в некое подобие прически. — Как жаль, что твоя шляпа порвана. Если хочешь, можешь надеть мою, Кейти. Никто не заметит ничего необычного.

— Может быть, у моей матери где-то в ландо спрятана полумаска, — услужливо предложил Килвертон.

Кейтлин рассмеялась.

— Если так, вы должны носить ее, а не я! — возразила она. — Ваше забинтованное плечо — гораздо более захватывающее зрелище, чем вся моя грязь и беспорядок. И как нам это скрыть, я не знаю!

— Если моя впечатляющая внешность привлечет толпу, одолжите мне зонтик, и я нырну под него.

— О, серьезно, Ричард! — резко сказала леди Элизабет. — Если вы полны решимости отправиться прямо в город, мы должны как-то прикрыть ваше плечо. — Она нечаянно взглянула на его полуобнаженное плечо и тут же снова отвела глаза, слегка покраснев от смущения.

Сэр Эгберт неожиданно вступил в дискуссию. Oн глубокомысленно объявил:

Перейти на страницу:

Похожие книги