Читаем Ночь боеголовок полностью

Картер внимательно посмотрел на женщину. Это была составная цветная фотография в гламурном стиле, на которой она была запечатлена в нескольких позах в полный рост с крупным планом лица в центре.

Большинство фотографий в полный рост были сделаны в платьях до пола, расшитых блестками. У Луизы Хуанеды было много полноразмерных кривых во всех нужных местах. На снимке крупным планом была изображена брюнетка с волосами, такими черными, что почти синими, и блестящими карими глазами, которые говорили: «Поймай меня… если сможешь!»

"Артист?" - спросил Картер.

Паллмар кивнул, выпуская из ноздрей дым от «Гаулуазы». «Певица. Она работает в гостиничных залах Андорры около шести месяцев».

Картер перевернул фотографию и просмотрел обратную сторону. Это было впечатляюще. Луиза Хуанеда работала под прикрытием как на французское, так и на правительство Хуана Карлоса в течение почти пяти лет, и очень эффективно.

Затем глаза Картера загорелись на ее личном фоне, и его голова резко повернулась к Паллмару.

"Басков?"

«Да, но далеко от расчетного времени прибытия», - ответил другой мужчина. «Вся ее семья была разорена на севере Испании из-за террористической тактики ETA. Ее отец чуть не погиб в результате взрыва ETA. Сейчас он живет в Мадриде, калека. Уверяю вас, мсье Картер, она в порядке и можно доверять."

«Достаточно хорошо для меня», - сказал Картер, передавая фотографию и откинувшись на диван. «Итак, как мы можем выдать меня как Синюю Бороду?»

Облако, пролетевшее над глазами Паллмара, сильно поразило Картера. Мужчина наклонился вперед и слишком сильно затушил сигарету, прежде чем наконец заговорил.

«Я уверен, что ваш начальник сказал вам, что мы сохранили жизнь Николаса Карстокуса - по крайней мере, на бумаге - в надежде найти некоторых из его клиентов или даже потенциальных клиентов».

Картер кивнул и скрывал хмурое лицо, закурив еще одну сигарету.

«Что ж, похоже, наш мистер Карстокус заключил контракт незадолго до того, как мы его обнаружили…»

«И он встретил свой безвременный конец».

«Да, это ошибка, чрезмерное усердие со стороны одного из наших лучших людей. Но, тем не менее, Карстокусу заплатили очень приличную сумму, вероятно, в качестве первоначального взноса по контракту».

Картер вздохнул. «А теперь люди хотят каких-то действий или возврата своих денег».

"Совершенно верно. Мы задерживали их почти на месяц. Мы собирались закрыть все это дело и публично объявить Карстокуса мертвым, когда эта ваша просьба пришла из Вашингтона. Излишне говорить, что это был бы способ для вас утвердиться как Синяя Борода ".

"Сколько был аванс?" - спросил Картер.

«Сто тысяч долларов, переведенных на швейцарский счет Карстокуса».

«Где вы не можете достать это».

Узкие плечи неподражаемо по-французски пожали плечами. «Мы контролируем его французские и американские счета, но, как вы говорите… швейцарские… ах!»

Картер встал, потянулся и начал расхаживать.

«Так что, если я проверю контракт и соглашусь продолжать его выполнение, я смогу отложить их на достаточно долгое время, чтобы завершить свой бизнес в Андорре».

«Именно», - сказал Паллмар.

«А если я этого не сделаю, и если мы опубликуем Carstocus как Синюю Бороду, они будут у меня по всей заднице, когда я буду в Андорре».

«Столь же точно».

«Месье Палльмар, я действительно считаю, что я где-то между пресловутой скалой и наковальней».

«Странное американское выражение, мсье Картер, но очень подходящее».

"Где контакт?" - спросил Картер, складывая свое высокое кошачье тело обратно на диван.

«Марсель», - ответил Палльмар, вытаскивая из пальто пачку бумаг и экземпляр «Интернэшнл геральд трибюн». «Имя в рекламе - Пепе…»

Шесть

Картер выехал из Парижа на машине в среду днем. Перед отъездом он разместил ответное объявление в газете Tribune и La Voix, одной из небольших марсельских ежедневных газет.

Пепе: Осторожность заставила меня так долго отвечать. Скажите «да» пятницу и проверьте номер субботы. Мсье Б.

Он неторопливо поехал по трассе А6 в Лион, где

Ночью и еще медленнее на следующий день, прибыв в Авиньон около трех часов дня.

Выбросив арендованный автомобиль, он поехал на такси до железнодорожного вокзала, где отправил обе свои сумки в Марсель на имя Carstocus.

Оттуда он прошел несколько кварталов до старого торгового квартала города. В разных киосках он купил бушлат, две джинсовые рубашки, две пары выцветших джинсовых брюк, джинсовую куртку, пару ботинок и тяжелый черный свитер с высоким воротом.

В магазине излишков он купил спортивную сумку и посоветовал покрытому прыщами молодому служащему сходить в туалет.

Через пять минут из него вышел моряк-бродяга.

«У нас есть бритвы, месье», - сказал клерк, глядя на двухдневный рост Картера.

«В этом нет необходимости», - прорычал Картер на низком французском диалекте. «Я вернусь в море через два дня».

Картер вышел из магазина и поселился в самом дешевом отеле, который он мог найти в самой суровой части города.

«Двадцать франков вперед, сударь».

"Это включает замок на двери?"

"Но конечно."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум
Аквариум

«Аквариум» — первая и единственная в своем роде книга об одной из самых могущественных и самых закрытых разведывательных организаций в мире, классический образец остросюжетного шпионского романа, который захватывает с первых же строк и читается запоем, на одном дыхании. Это рассказ о том, как была устроена советская тоталитарная система, основанная на звериной жажде власти и перемалывающая человеческие судьбы в угоду тем, кто дорвался до власти и упивается ею. «Аквариум» — история человека, прошедшего все круги ада этой бесчеловечной системы и вырвавшегося из нее.«Перерабатывая для романа "Аквариум" собственную биографию, я совершенно сознательно работал "на понижение". Никаких прямых совпадений в деталях биографий главного героя романа Виктора Суворова и автора романа Владимира Резуна и не должно было быть — напротив, я внимательно следил за тем, чтобы таких совпадений не было. "Аквариум" — не обо мне, а о том, как работает советская военная разведка от батальона и выше, до самых важных резидентур. Если бы я назвал подлинные имена, места, даты и детали реальных событий и операций, это было бы подлостью по отношению к моим товарищам, сослуживцам и командирам. Потому я сместил действие романа во времени и пространстве, изменил имена и обстоятельства, чтобы невозможно было вычислить ни меня, ни моих коллег, ни нашу иностранную агентуру.» — Виктор Суворов

Виктор Суворов

Шпионский детектив