Читаем Ночь боеголовок полностью

Через два квартала мимо наблюдателя с выпавшими глазами. Картер свернул на улицу Паради и нашел другое такси.

"Музей Баралы?"

"Старый".

«Не торопитесь», - сказал Картер, откидываясь на сиденье и закуривая сигарету.

* * *

Картер сидел, потягивая бренди и эспрессо, в кафе прямо через дорогу от музея Барали. Лили вошла в здание почти полчаса назад. Два ее сторожевых пса были рядом.

Теперь он наблюдал, как она переходила улицу рука об руку с высоким атлетическим представителем в темно-синем костюме консервативного покроя. Ему было лет шесть-три, с широко расставленными голубыми глазами, загорелым и морщинистым лицом и ровно тем количеством стального серого на висках, которое придавало ему возраст и небольшой класс.

У него не было вида типичного убийцы. Но тогда Синяя Борода не стала бы.

«Отличный выбор», - подумал Картер, глядя одним глазком на журнал, другим - на пару.

Они сели за три столика от них, достаточно близко, чтобы Картер мог слышать часть их разговора.

Прыщавый вошел и сел за столик у окна. Низенький и пухлый, для телефонной будки у ступенек музея.

«Бинго», - подумал Картер и отпил бренди.

«Я просто работающая девушка, сударь, - говорила Лили, - а не шлюха».

«О, моя дорогая, я уверен в этом. Но я уверен, что ты не откажешься от небольшого подарка за твою услугу…?»

«Конечно, нет», - сказала Лили и кокетливо улыбнулась.

«Тогда пойдем? Моя квартира не за горами».

Лили краем глаза бросила на Картера быстрый взгляд.

Он ответил на это взглядом, едва заметно покачав головой, потягивая из чашки эспрессо. Тот, с кем невысокий и толстенький разговаривал по телефону. Картер хотел, чтобы у них было достаточно времени, чтобы прибыть.

Лили играла до конца. Опытная актриса - или куртизанка - не могла бы сделать это намного лучше.

Когда знак стал слишком настойчиво уходить, она подыгрывала ему, проводя рукой по его бедру под столом. Когда он становился слишком влюбчивым, она слегка злилась, а когда он проявлял признаки остывания, она шептала все эротические вещи, на которые была способна.

Когда Картер увидел, что черный лимузин коротко и пухлый и двинулся дальше по кварталу, он подошел к стойке и расплатился по чеку.

Лили уже встала и двинулась в сторону дамской комнаты в задней части дома. Она пойдет через холл и выйдет через заднюю дверь в переулок.

Ее будущий любовник потирал руки за столом.

Картер надел солнцезащитные очки и стянул вязаную кепку с часами на лоб, когда он выбежал на улицу. Проходя мимо лимузина, он набрал номер, но окна были затемнены темным стеклом, что сделало невозможным прочитать пассажиров.

Он медленно и размеренно прошел к углу, но, обогнув его, пустился в бег. За вторым углом он заметил Лили, нервно ожидавшую у входа в переулок.

"Был ли он в порядке?"

"Прекрасно. Вы получили адрес?"

«Восьмая улица Селезе… квартал вниз и четыре двери направо».

«Ты ангел», - сказал Картер, чмокнув ее в губы. «Возвращайся в отель. Увидимся позже».

Картер рванул вперед. Он сделал три квартала, развернулся и затем повернул назад, пока не заметил улицу Селезе. Через две двери от дома № 8 и через дорогу была табличка «Сдать».

Он позвонил в звонок.

"Оуи?" Она была харриданом, лет шестидесяти, с огромной отвисшей грудью, широкими бедрами и синими волосами, завитыми сверху.





ее головы.

«Я хотел бы увидеть номера».

Женщина посмотрела на его одежду, на его небритое лицо и начала закрывать дверь.

Картеру удалось втиснуться между дверью и косяком. В то же время он достал толстую пачку банкнот, на которой были хорошо видны стофранковые купюры.

«Вообще-то, мадам, я бы хотел воспользоваться квартирой около получаса».

«Месье, вы сошли с ума».

Картер сняла две банкноты, по сто франков каждая, и вложила их в свою пухлую руку.

«Душевное дело, мадам. Я был в море почти год. Я возвращаюсь… моя жена… как собака…»

Он подчеркнул свои слова, пожав плечами французов. Она колебалась, но также пожала плечами, когда Картер добавил третий счет.

«Два-А, прямо наверху. Дверь открыта. Не курите, месье. Я только что помыла».

«Мадам, мне нужно только место, где можно смотреть».

Прошло двадцать минут, прежде чем из-за угла появился высокий и спортивный, с улыбкой на лице и пружинящей походкой. Лимузина нигде не было видно, но Картер знал, что он скоро появится.

Предполагаемый любовник вошел в номер 8, и через минуту лимузин проплыл и припарковался на углу. Два сторожевых пса Лили выскочили и вернулись в номер 8.

Они были эффективны. Бедный парень едва произнес два слова, как они вошли в дверь.

Через пять минут коротышка вылетела за дверь и направилась к лимузину за инструкциями. Они были короткими, и он сразу же вернулся в квартиру.

Картер улыбнулся про себя. Если бы Пепе был таким сообразительным, каким должен быть, ему не потребовалось бы больше пяти минут на телефонном разговоре в машине, чтобы убедиться, что лотарио в номере 8 далек от Синей Бороды.

Прошло три минуты.

Они оба вышли за дверь и бросились к лимузину.

Картер подождал еще пятнадцать минут, затем спустился по лестнице.

Старушка стояла в открытой двери своей квартиры. "Хорошо?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум
Аквариум

«Аквариум» — первая и единственная в своем роде книга об одной из самых могущественных и самых закрытых разведывательных организаций в мире, классический образец остросюжетного шпионского романа, который захватывает с первых же строк и читается запоем, на одном дыхании. Это рассказ о том, как была устроена советская тоталитарная система, основанная на звериной жажде власти и перемалывающая человеческие судьбы в угоду тем, кто дорвался до власти и упивается ею. «Аквариум» — история человека, прошедшего все круги ада этой бесчеловечной системы и вырвавшегося из нее.«Перерабатывая для романа "Аквариум" собственную биографию, я совершенно сознательно работал "на понижение". Никаких прямых совпадений в деталях биографий главного героя романа Виктора Суворова и автора романа Владимира Резуна и не должно было быть — напротив, я внимательно следил за тем, чтобы таких совпадений не было. "Аквариум" — не обо мне, а о том, как работает советская военная разведка от батальона и выше, до самых важных резидентур. Если бы я назвал подлинные имена, места, даты и детали реальных событий и операций, это было бы подлостью по отношению к моим товарищам, сослуживцам и командирам. Потому я сместил действие романа во времени и пространстве, изменил имена и обстоятельства, чтобы невозможно было вычислить ни меня, ни моих коллег, ни нашу иностранную агентуру.» — Виктор Суворов

Виктор Суворов

Шпионский детектив