Читаем Ночи дождей и звезд полностью

– Шутите? – переспросил Томас. – Звучит как какой-то витаминный напиток.

– Знаешь, греческая буква «В» выглядит, точно спятившая и с отросшей ногой. Когда я приехала сюда, первым делом мне захотелось посетить книжный. И когда я его нашла, то прочла его название как «библионвакио», вроде того. Прямо как «библиотека» на французском.

– Какая же вы все-таки смешная, – улыбнулся он.

– Я та еще умора, – ответила Вонни. – Что тебе нужно в книжном?

– Так случилось, что немецкая поэзия. Как думаете, там найдется такая?

– Возможно. Тут не угадаешь.

И она была права. В книжном обнаружился небольшой отдел с выставленной на продажу книгой Гёте: с одной стороны шел текст на немецком, с другой – на английском. Томас приобрел книгу, вынес на улицу и сел возле магазина на скамейку.

Он внимательно изучал стихотворения, пока не наткнулся на подходящее. Достав блокнот, он записал:

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn.

А рядом он зафиксировал перевод:

Ты знаешь край, где желтые лимоныИ апельсины в листьях пламенеют…[10]

Он выучит эти строчки наизусть и процитирует Эльзе. Потому что она не должна думать, будто он не знает немецких поэтов.

Томас как раз начал переписывать следующий отрывок, посвященный мягким ветрам, миртам и высоким лаврам, когда на страницу книги упала тень. Это Эльза подглядывала ему через плечо, полюбопытствовав, что он читает. Затем она отошла и прочитала вслух:

– Kennst du es wohl? Dahin! DahinMӧcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.

– Хорошо, сдаюсь, – улыбнулся он. – Я не читал перевод. О чем это?

– Это значит… Дай-ка подумать… это значит: «Ты знаешь ли?.. Туда! Туда хотела бы я с тобой пойти, любимый».

И пока она это говорила, они смотрели друг на друга в легком смущении, будто случайно раскрыв что-то слишком личное.

– Он бывал в Греции, Гёте? Это здесь цветут лимонные деревья? – спросил Томас, уводя беседу в более спокойное русло.

– Гёте писал про Средиземноморье, но, мне кажется, в основном он путешествовал по Италии. Он был от нее без ума. Но конечно же, мог побывать и в Греции. Признаю свое невежество в этом вопросе. – Эльза выглядела извиняющейся.

– А как насчет моего невежества? До этого я в глаза не видел Гёте ни на каком языке, – признался Томас.

– И почему ты вдруг сел за него сейчас?

– Хотел тебя впечатлить, – просто ответил он.

– Брось, я уже впечатлена.

Андреасу позвонили из Ирландии.

– Это таверна в Айя-Анне? – спросили его.

– Да, я могу вам чем-то помочь?

– От вас звонила своей семье Фиона Райан – в день, когда произошла та ужасная трагедия.

– Да-да, припоминаю.

– Я – лучшая подруга Фионы, меня зовут Барбара. Она дала мне ваш номер на случай, если будет недоступна, и я звоню, чтобы… Ну, мне любопытно: они все еще в Айя-Анне?

– Да. Что-то случилось?

– Нет, ничего такого… Извините, с кем я говорю?

– Меня зовут Андреас, это моя таверна.

– О, здорово! Фиона вам снова не попадалась?

– Деревня у нас маленькая, здесь каждый день все пересекаются.

– И с Фионой все хорошо, не так ли?

Андреас сделал паузу. А хорошо ли все с Фионой?

Она выглядела надломленной. Ее избил парень, тут же бросив ее и уехав в Афины, где теперь сидел за решеткой в ожидании суда по делу о наркоторговле. У Фионы случился выкидыш; и она все еще верила, что Шейн вернется за ней.

Все ли хорошо с ней? Едва ли.

Но, невзирая на инстинкт, советовавший ему поделиться с этой милой девушкой Барбарой, не ему было рассказывать такое.

– Кажется, им всем здесь очень нравится, – неуклюже выдал он.

– Всем? Вы имеете в виду, что она завела там друзей, имея Шейна на прицепе? Обычно люди сторонятся их как чумы…

– Очень хорошая компания. Немка, американец, англичанин, – ответил он, чтобы успокоить ее.

– Вот так сюрприз. Послушайте, Андреас, у вас там найдется, куда я смогу отправить ей имейл или факс?

– Разумеется. – Он дал ей номера полицейского участка.

– И еще примите наши соболезнования насчет аварии. Это наверняка был сущий ужас.

– Спасибо за сочувствие и за доброту, – ответил он.

Вот эта девушка, она-то была и доброй, и сочувствующей, не то что его бессердечный сын из Чикаго.

Снова и снова Андреас жалел, что вообще написал Адони.

Но он же обещал это Эльзе. Да и поздно уже жалеть: письмо вот-вот дойдет до получателя.

Фиона, как и обещала, сходила к доктору Леросу на осмотр и обследование.

– Все хорошо, – сообщил он. – Вы – здоровая молодая женщина. У вас еще будет много возможностей завести ребенка.

– Ох, надеюсь, когда-нибудь снова получится, – вздохнула Фиона.

– Вы возвращаетесь на родину?

– Нет. Я вынуждена ждать, пока Шейн не вернется сюда за мной. Я надеялась, вы дадите мне работу. Я квалифицированная медсестра. Что, если я могла бы практиковать здесь, к примеру помогать вам?

– Не уверен, дорогая моя девочка. Видите ли, мои пациенты говорят исключительно по-гречески.

Перейти на страницу:

Похожие книги