"Uber die feuchten Watten
(по влажной береговой полосе; das Watt – ватты, ваттены; береговая полоса /Северного моря/, затопляемая во время прилива)Spiegelt der Abendschein
(отражается = скользит закатный отблеск; spiegeln – отражаться; блестеть, сверкать; отсвечивать; der Spiegel – зеркало).Graues Gefl"ugel huschet
(серые птицы проносятся; das Gefl"ugel – птица /часто: домашняя птица, собир./; huschen, herhuschen – прошмыгнуть, промелькнуть, пробежать, скользнуть)Neben dem Wasser her
(близко над водой; neben – возле);Wie Tr"aume liegen die Inseln
(словно сны = словно приснившиеся лежат острова; der Traum; die Insel)Im Nebel auf dem Meer
(в тумане на море; der Nebel).Ich h"ore des g"arenden Schlammes
(я слышу бродящего ила; g"aren – бродить /о вине, пиве/; der Schlamm – ил, тина; грязь)Geheimnisvollen Ton
(таинственный звук; das Geheimnis – тайна),Einsames Vogelrufen
(одинокий зов птицы; der Vogel; rufen – звать; кричать; das Vogelrufen – крик птицы, крики птиц) —So war es immer schon
(так это всегда и было).Noch einmal schauert leise
(еще раз тихо встрепенется; schauern – дрожать, содрогаться; трепетать)Und schweiget dann der Wind
(и умолкнет затем ветер; schweigen – молчать; замолчать, умолкнуть);Vernehmlich werden die Stimmen
(слышны/различимы становятся голоса; vernehmlich – слышимый; внятный; vernehmen – слышать, услышать, различить слухом),Die "uber der Tiefe sind
(которые – над глубиной).Meeresstrand
Ans Haff nun fliegt die M"owe,Und D"ammrung bricht herein;"Uber die feuchten WattenSpiegelt der Abendschein.Graues Gefl"ugel huschetNeben dem Wasser her;Wie Tr"aume liegen die InselnIm Nebel auf dem Meer.Ich h"ore des g"arenden SchlammesGeheimnisvollen Ton,Einsames Vogelrufen —So war es immer schon.Noch einmal schauert leiseUnd schweiget dann der Wind;Vernehmlich werden die Stimmen,Die "uber der Tiefe sind.Hyazinthen
(Гиацинты)
Fern hallt Musik
(далеко = вдалеке звучит музыка; hallen – звучать, /гулко/ раздаваться); doch hier ist stille Nacht (но здесь – тихая/безмолвная ночь),Mit Schlummerduft
(сонным = навевающим дремоту ароматом; schlummern – дремать; der Duft – аромат) anhauchen mich die Pflanzen (дышат на меня растения; die Pflanze; hauchen – дышать, дохнуть).Ich habe immer, immer dein gedacht
(я всегда, все время думал о тебе = хранил тебя в мыслях; denken /+ Gen./);Ich m"ochte schlafen
(я хотел бы спать = мне хочется спать), aber du musst tanzen (а ты/но ты должна танцевать).Es h"ort nicht auf
(это не прекращается; aufh"oren), es rast (неистовствует/мчится) ohn Unterlass (без остановки/не прекращаясь; der Unterlass; etwas unterlassen – не делать, не выполнять что-либо; прекращать);Die Kerzen brennen
(свечи горят; die Kerze) und die Geigen schreien (и скрипки кричат; die Geige),Es teilen und es schliessen sich die Reihen
(разделяются и смыкаются ряды; die Reihe),Und alle gl"uhen
(и все пылают/пышут жаром); aber du bist blass (но ты бледна).Und du musst tanzen; fremde Arme schmiegen