Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Scholl klar her"uber von dem Meeresstrande (раздавался = долетал ясно сюда от морского берега; schallen – звучать, раздаваться; das Meer; der Strand – пологий морской берег);

Und "uber unsrer B"aume Wipfel sahn (и над верхушками наших деревьев смотрели; der Baum; der Wipfel)

Wir schweigend in die d"ammerigen Lande (мы молча в сумеречную местность: «в сумеречные края»; das Land – страна, край, die L"ander, /поэт./ die Lande – страны, края).

Nun wird es wieder Fr"uhling um uns her (теперь снова вокруг нас наступает: «становится» весна; um uns her – вокруг нас; der Fr"uhling),

Nur eine Heimat haben wir nicht mehr (только /вот/ родины у нас больше нет).

Nun horch ich oft, schlaflos in tiefer Nacht (теперь я часто прислушиваюсь, бессонный глубокой ночью; horchen – слушать, прислушиваться),

Ob nicht der Wind zur R"uckfahrt m"oge wehen (не повеет ли ветер к возвращению = предвещая возвращение; m"ogen – /выражает допущение возможности, неуверенное предположение, сравните: es mag sein – возможно, может быть/; die R"uckfahrt – обратный путь/проезд).

Wer in der Heimat erst sein Haus gebaut (если кто уж построил свой дом на родине; erst – сперва, вначале, сначала; уж, только /с усилительным значением/),

Der sollte nicht mehr in die Fremde gehen (тот не должен бы больше отправляться на чужбину; fremd – чужой)!

Nach dr"uben ist sein Auge stets gewandt (в ту сторону постоянно обращен его взор; dr"uben – по ту сторону, на той стороне, там; das Auge – глаз; взор; stets – всегда, постоянно; wenden – поворачивать; обращать):

Doch eines blieb – wir gehen Hand in Hand (однако одно осталось – мы идем рука в руку = держась за руки; bleiben; die Hand).

Gedenkst du noch?

Gedenkst du noch, wenn in der Fr"uhlingsnachtAus unserm Kammerfenster wir herniederZum Garten schauten, wo geheimnisvollIm Dunkel dufteten Jasmin und Flieder?Der Sternenhimmel "uber uns so weit,Und du so jung; unmerklich geht die Zeit.Wie still die Luft! Des Regenpfeifers SchreiScholl klar her"uber von dem Meeresstrande;Und "uber unsrer B"aume Wipfel sahnWir schweigend in die d"ammerigen Lande.Nun wird es wieder Fr"uhling um uns her,Nur eine Heimat haben wir nicht mehr.Nun horch ich oft, schlaflos in tiefer Nacht,Ob nicht der Wind zur R"uckfahrt m"oge wehen.Wer in der Heimat erst sein Haus gebaut,Der sollte nicht mehr in die Fremde gehen!Nach dr"uben ist sein Auge stets gewandt:Doch eines blieb – wir gehen Hand in Hand.

Die Stadt

(Город)

Am grauen Strand, am grauen Meer (у серого побережья, у серого моря; der Strand – морская отмель; пологий морской берег, морское побережье; das Meer)

Und seitab liegt die Stadt (и /дальше/ в сторону лежит = расположился город; die Seite – сторона; seitab – в стороне; в сторону);

Der Nebel dr"uckt die D"acher schwer (туман тяжело давит на крыши; das Dach),

Und durch die Stille braust das Meer (и сквозь тишину шумит море; brausen – бушевать, шуметь /о море, лесе/)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже