Eint"onig um die Stadt
(однотонно вокруг города; eint"onig – монотонный, однообразный).Es rauscht kein Wald, es schl"agt im Mai
(не шелестит лес, не поет в мае; der Wald; schlagen – бить; щелкать /о певчей птице/)Kein Vogel ohn Unterlass
(птица: «никакая птица» беспрестанно; der Vogel; ohn = ohne – без; ohne Unterlass – непрерывно, беспрестанно, без устали; unterlassen – не делать, не выполнять; упускать);Die Wandergans mit hartem Schrei
(перелетный гусь с резким криком; wandern – бродить, странствовать, сравните: der Wandervogel – перелетная птица; die Gans – гусь; hart – твердый, жесткий; грубый; резкий; der Schrei; schreien – кричать)Nur fliegt in Herbstesnacht vorbei
(лишь пролетает мимо осенней ночью = лишь перелетный гусь пролетает…; vorbeifliegen; der Herbst; die Nacht),Am Strande weht das Gras.
Doch h"angt mein ganzes Herz an dir
(однако все мое сердце прилепилось к тебе; h"angen – висеть; an etwas, jemandem h"angen – быть привязанным к чему-либо, кому-либо, любить что-либо, кого-либо),Du graue Stadt am Meer
(ты, серый город у моря);Der Jugend Zauber f"ur und f"ur
(волшебство юности навсегда; die Jugend – юность; der Zauber – колдовство, волшебство; f"ur und f"ur – постоянно, вечно)Ruht l"achelnd doch auf dir, auf dir
(покоится ведь, улыбаясь, на тебе, на тебе; l"acheln – улыбаться),Du graue Stadt am Meer.
Die Stadt
Am grauen Strand, am grauen MeerUnd seitab liegt die Stadt;Der Nebel dr"uckt die D"acher schwer,Und durch die Stille braust das MeerEint"onig um die Stadt.Es rauscht kein Wald, es schl"agt im MaiKein Vogel ohn Unterlass;Die Wandergans mit hartem SchreiNur fliegt in Herbstesnacht vorbei,Am Strande weht das Gras.Doch h"angt mein ganzes Herz an dir,Du graue Stadt am Meer;Der Jugend Zauber f"ur und f"urRuht l"achelnd doch auf dir, auf dir,Du graue Stadt am Meer.Gottfried Keller
(1819–1890)
Abendlied
(Вечерняя песня
48)Augen, meine lieben Fensterlein
(глаза, мои милые/любимые окошки; das Auge; das Fenster – окно; das Fensterlein – окошко),Gebt mir schon so lange holden Schein
(/вы/ даете мне уже столь долго чудный свет; /высок./ hold – милый, прелестный),Lasset freundlich Bild um Bild herein
(впускаете дружелюбно/любезно картину за картиной внутрь; das Bild; hereinlassen – впускать; herein – внутрь /например, в комнату/: «сюда-внутрь»):Einmal werdet ihr verdunkelt sein
(однажды = когда-нибудь вы будете затемнены = погаснете; dunkel – темный; verdunkeln – затемнять)!Fallen einst die m"uden Lider zu
(/когда/ закроются/смежатся однажды усталые веки; das Lid; zufallen – захлопываться, закрываться; zu – закрытый, сравните: das Fenster ist zu – окно закрыто; fallen – падать; einst – некогда; когда-то; однажды),L"oscht ihr aus
(/и/ вы погаснете; ausl"oschen), dann hat die Seele Ruh (тогда душа обретет покой; die Ruh = die Ruhe);