Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Im "oden, geisterhaften Haus (в пустынном, полном призраков доме; "ode; der Geist – дух).

Lebt wohl und nehmt mein Herz mit euch (прощайте и возьмите мое сердце с собой: «с вами»)

Und meinen letzten Sonnenstrahl (и мой последний солнечный луч);

Er scheide, scheide nur sogleich (пусть он уходит /погаснет/ тут же/сейчас же; scheiden – разделять; уходить; sich scheiden – расставаться; sogleich – сейчас, тотчас, немедленно),

Denn scheiden muss er doch einmal (потому что уйти-то он ведь должен /однажды/).

Lasst mich an meines Sees Bord (оставьте меня у берега моего озера; der See; der Bord),

Mich schaukelnd mit der Wellen Strich (качаться: «меня, качающуюся» с набеганием волн; die Welle – волна; der Strich; streichen – касаться, задевать),

Allein mit meinem Zauberwort (наедине с моим волшебным словом; der Zauber – колдовство),

Dem Alpengeist und meinem Ich (с моим кошмаром и моим Я; der Alp – домовой, злой дух /душащий людей во сне/; der Geist – дух).

Verlassen, aber einsam nicht (покинутую, но /все же/ не одинокую; verlassen – покидать, оставлять),

Ersch"uttert, aber nicht zerdr"uckt (потрясенную, но не раздавленную; dr"ucken – давить; zerdr"ucken – раздавить),

Solange noch das heil’ge Licht (пока еще священный свет; heilig)

Auf mich mit Liebesaugen blickt (глядит на меня глазами /исполненными/ любви),

Solange mir der frische Wald (пока мне свежий лес)

Aus jedem Blatt Ges"ange rauscht (с каждого листа шелестит песнопения; der Gesang; das Blatt),

Aus jeder Klippe, jedem Spalt (с каждой скалы, с каждой расщелины; der Spalt; spalten – раскалывать)

Befreundet mir der Elfe lauscht (дружественно ко мне прислушивается эльф).

Solange noch der Arm sich frei (пока еще рука свободно)

Und waltend mir zum "Ather streckt (и властно простирается у меня к эфиру; walten – управлять, властвовать; der "Ather – эфир /небесные просторы/)

Und jedes wilden Geiers Schrei (и крик каждого дикого коршуна; der Geier; der Schrei; schreien – кричать)

In mir die wilde Muse weckt (будит во мне дикую = вольную/непокорную музу).

Lebt wohl

Lebt wohl, es kann nicht anders sein!Spannt flatternd eure Segel aus,Lasst mich in meinem Schloss allein,Im "oden, geisterhaften Haus.Lebt wohl und nehmt mein Herz mit euchUnd meinen letzten Sonnenstrahl;Er scheide, scheide nur sogleich,Denn scheiden muss er doch einmal.Lasst mich an meines Sees Bord,Mich schaukelnd mit der Wellen Strich,Allein mit meinem Zauberwort,Dem Alpengeist und meinem Ich.Verlassen, aber einsam nicht,Ersch"uttert, aber nicht zerdr"uckt,Solange noch das heil’ge LichtAuf mich mit Liebesaugen blickt,Solange mir der frische WaldAus jedem Blatt Ges"ange rauscht,Aus jeder Klippe, jedem SpaltBefreundet mir der Elfe lauscht.Solange noch der Arm sich freiUnd waltend mir zum "Ather strecktUnd jedes wilden Geiers SchreiIn mir die wilde Muse weckt.

Abschied von der Jugend

(Прощание с юностью36)

Wie der zitternde Verbannte (как дрожащий/трепещущий ссыльный; der Bann – изгнание, ссылка)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже