Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Kann der frische Keim sich h"uten (может сохраниться/сохранить себя свежий росток);

"Uber Fels und "ode Fl"achen (через скалу и пустынные участки; der Fels; die Fl"ache – плоскость; площадь /пространства/; flach – плоский)

Muss der Strom (должен поток /протечь, пробраться/), dass er sich breite (чтобы /затем/ расшириться/растечься; breit – широкий),

Und es segnet Gottes Rechte (и благословляет Божья десница)

"Ubermorgen so wie heute (послезавтрашний день так же, как и сегодняшний).

Abschied von der Jugend

Wie der zitternde VerbannteSteht an seiner Heimat Grenzen,R"uckw"arts er das Antlitz wendet,R"uckw"arts seine Augen gl"anzen,Winde, die hin"uberstreichen,V"ogel in der Luft beneidet,Schaudernd vor der kleinen Scholle,Die das Land vom Lande scheidet;Wie die Gr"aber seiner Toten,Seine Lebenden, die s"ussen,Alle stehn am Horizonte,Und er muss sie weinend gr"ussen;Alle kleinen Liebessch"atze,Unerkannt und unempfunden,Alle ihn wie S"unden brennenUnd wie ewig offne Wunden;So an seiner Jugend ScheideSteht ein Herz voll stolzer Tr"aume,Blickt in ihre ParadieseUnd der Zukunft "ode R"aume;Seine Neigungen – verk"ummert,Seine Hoffnungen – begraben,Alle stehn am Horizonte,Wollen ihre Tr"ane haben.Und die Jahre, die sich langsam,T"uckisch reihten aus Minuten,Alle brechen auf im Herzen,Alle nun wie Wunden bluten;Mit der armen kargen Habe,Aus dem reichem Schacht erbeutet,Mutlos, ein gebrochner Wandrer,In das fremde Land er schreitet.Und doch ist des Sommers GarbeNicht geringer als die Bl"uten,Und nur in der feuchten ScholleKann der frische Keim sich h"uten;"Uber Fels und "ode Fl"achenMuss der Strom, dass er sich breite,Und es segnet Gottes Rechte"Ubermorgen so wie heute.

Im Grase

(В траве37)

S"usse Ruh, s"usser Taumel im Gras (сладостный покой, сладостное головокружение в траве; der Taumel – шатание, головокружение; упоение, опьянение; taumeln – шататься, плохо держаться на ногах),

Von des Krautes Arome umhaucht (овеянное ароматом травы; das Kraut – трава /разнотравье/; das Ar'oma – аромат, благоухание),

Tiefe Flut, tief tief trunkne Flut (глубокий поток, глубокий, глубокий поток),

Wenn die Wolk am Azure verraucht (когда облако тает/испаряется в лазури; die Wolke; der Rauch – дым; der Az'ur – лазурь /неба/),

Wenn aufs m"ude, schwimmende Haupt (когда на усталую, кружащуюся: «плывущую» главу)

S"usses Lachen gaukelt herab (слетает /вниз/ сладостный смех; gaukeln – порхать),

Liebe Stimme s"auselt und tr"auft (милый голос шелестит и капает/стекает каплями)

Wie die Lindenbl"ut auf ein Grab (словно липовый цвет на могилу; die Linde – липа).

Wenn im Busen die Toten dann (когда в груди мертвые/умершие тогда; der Busen),

Jede Leiche sich streckt und regt (каждый труп вытягивается и шевелится),

Leise, leise den Odem zieht (тихо, тихо «тянет дыхание» = начинает дышать),

Die geschlossne Wimper bewegt (двигает закрытой ресницей = ресницами),

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже