Читаем Ночные бдения полностью

Я уж было хотел ласково утешить ее, чувствуя, как тяжелая вина давит мне на сердце, но в это мгновение с факелом в руках к нам подошел Хоросеф. Он удивленно посмотрел на меня и, не скрывая своих чувств, произнес:

– А я уж думал, ты погиб, младший брат, я искал тебя по пути движения катонов и, не найдя, решил, что они растерзали тебя на части. Я думал, что нам придется проводить двойные похороны, но теперь одной потерей меньше. Я рад тебя видеть, Андрэ, – и он по-братски похлопал меня по плечу. – Но ты, я вижу, не только избегнул гибели, но и сумел поохотиться, покажи, что ты принес.

Я с гордостью сбросил на землю шкуру убитого мною животного. Возглас изумления вырвался у Хоросефа:

– Серебряный зверь! Ты убил серебряного зверя?! – голос его упал до шепота. – Не может этого быть!

Привлеченные криком Хоросефа из кустов вышли несколько мужиков, даже Серпулия перестала рыдать и подняла голову.

Хоросеф сжал голову руками, но, пересилив себя, громко объявил:

– Мой младший брат убил серебряного зверя! Вот доказательство, – и он указал на шкуру. – Будьте свидетелями величия моей семьи!

– Да здравствуют хоты! – диким воплем ответили ему мужики.

– По сему поводу обязательно будет праздник, – заверил Хоросеф. – Но вначале мы должны достойно похоронить нашего брата Мусу и найти его убийцу.

С этими словами Хоросеф поднял с земли шкуру и любовно накрыл ею тело.

– Я отомщу за тебя, мой друг, – проговорил он, склоняясь к лицу трупа. – Обязательно отомщу, не имеет права жить под небом человек, обагривший руки кровью невинного, не останется неотомщенным дух воина, ибо воин не может простить и не покарать предателя. Да ответствуют мне небеса!

7.

Весь следующий день был посвящен не очень приятным хлопотам: деревня собиралась хоронить Мусу. Обо мне в спешке забыли, да я и не старался быть на виду по многим причинам.

Во-первых, я безумно устал от несущейся бурным потоком жизни с ее беспрерывной чередой мелькающих событий, которые я просто-напросто не успевал осознавать.

Во-вторых, меня до сих пор тяготила вина за гибель Мусы, и пассивное участие в его убийстве длинным шлейфом тянулось за мной, куда бы я ни пошел.

Третьей причиной было уязвленное самолюбие Хоросефа. Я четко помнил слова Фелетины о том, что он не прощает обид, а я сильно задел его мужскую гордость, сначала победив в драке, а затем, сравнявшись с ним в силе, когда убил серебряного зверя. Я мог представить, какую лютую ненависть затаил он. Мне хотелось бежать, уйти в Город Семи Сосен или куда еще, но спасти свою шкуру, а иначе мне грозила неминуемая гибель.

Все утро я провел один; Фелетина носилась с кастрюлями, Серпулия, как говорили, рыдала над телом жениха, Хоросефа вообще никто не видел.

Я плотно позавтракал и даже, пересилив отвращение, выпил саракозу, после чего отправился побродить по деревне. Как всегда мрачный нелюдимый вид ее внес смятение в мою душу, а жители с опаской и затаенным восхищением, но, в общем-то, недоброжелательно, поглядывали на меня.

На главной площади вовсю шли приготовления к похоронному торжеству. По всей ее окружности расставляли высокие факелы, втыкая их прямо в землю, а в центре, около столба, устраивали высокое ложе из хвороста, я подумал, что тело, наверняка, будут принародно сжигать, и на этой процедуре мне, естественно, присутствовать не хотелось.

Побродив немного по тесным улочкам, я вернулся домой. Все мои попытки завязать с кем-нибудь знакомство оказывались напрасными, на свои вопросы я получал лишь хмурые настороженные взгляды из-под бровей.

Остаток дня я провел в своей комнате, то думая о прошлом, то гадая о будущем, но ни то ни другое не приносило мне радости, потому что и того и другого я был, видимо, навеки лишен…

Пришел вечер, темнота опустилась на мой мир; приход ее ознаменовало появление Хоросефа. Хозяин принес мне траурные одежды (я уже замучился менять наряды!) и попросил поскорее одеться, так как похоронная церемония начнется с минуты на минуту.

Наряженные, как средневековые колдуны, мы прошли на площадь тем же путем, что и в день Луны, только на этот раз змея Донджи не встречал нас с факелом, и добираться нам пришлось в потемках.

Площадь мерцала, освещенная ярко пылавшими факелами. На куче хвороста возвышалось тело Мусы, завернутое в какую-то шкуру; неподалеку в неизменном кресле, восседал костлявый, как смерть Донджи.

Все мужики деревни выстроились позади факельного круга, а я постарался отойти как можно дальше от этого сборища.

Донджи поднял руку, требуя тишины, и, когда море голосов улеглось, начал свою речь:

– Светлоокий! Взгляни на детей своих – хотов, – охотников и землепашцев. Мы преклоняем колени пред мудростью твоей и силой. Ты указываешь нам правильный путь жизни и определяешь миг смерти, ты даруешь нам урожай и свет солнечный, ты – мудрейший из мудрых! Скорбный час собрал нас вместе под звездами Империи и всевидящим оком твоим. Сегодня мы возвращаем тебе храброго Мусу!

Стон печали пронесся над площадью, после чего старик продолжил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези