Читаем Норито. Сэммё полностью

напротив, будет ждать его погибель.

А будь даже человек, кого я сам поставлю,

коли почуешь ты сердцем,

глазами увидишь, что нехорош он,

то в согласии с сердцем своим его замени», —

так он поведал.

И еще он поведал:

«Передал я меч людям Адзума[456],

дабы они как близкие наши стражи

защитой нам служили.

А люди Адзума так говаривали:

„Пусть в лоб стрела вонзится,

но в спину никогда не войдет“, —

так они говорили

и государя сердцем единым защищали.

„Знай, каковы сердца их, и пусть тебе они служат“, —

так он поведал, и повеление изреченное мы не забыли:

„Все это уразумейте, люди всех земель Адзума,

и безупречно служите!“»

И вот, повеления государей двух мест[457], о коих молвят с трепетом,

мы нижайше приняли,

днем и ночью о них размышляли,

но без причины людям о них поведать не могли.

Теперь причина тому явилась.

И вот мы собрали вас, дабы обо всем известить.

Ныне наставить вас хотим,

и повелению великому все внимайте, — так возглашаю.

Итак, знают все, что по хотению своему

нелегко получить пост государев,

но думают себе:

прежние люди, заговоры свои строя,

неумелы были.

А я все хорошо и умело замыслю

и непременно достигну высокого престола.

На все лады того желают и моления возносят.

Но премудрые, а также души богов небесных и богов земных

им того не дозволяют и престола не жалуют,

и умыслы их другие люди раскрывают,

или же словами собственными они изобличают себя.

И, напротив, с жизнью расстаются,

несчастья на себя навлекают,

и в конце и их, и людей их наказание настигает.

И тогда они Небо-Землю проклинают,

государя, подданных проклинают.

Ежели впредь они сердце свое изменят, прямыми и чистыми станут,

Небо-Земля их не презреют, государь не оставит.

Благоденствием пожалует, покоем телу пожалует.

При жизни даруются им чины и звания,

после смерти доброе имя далеким поколениям перейдет.

Потому и говорили мудрые люди прошлого[458]:

«тело вместе с пеплом в земле погребается,

имя вместе с дымом в небо поднимается», —

так говорили.

И еще говорили: «понял ошибку — исправь непременно, знание приобрел — не забывай».

Если же у кого-нибудь на устах: «Я чист!»,

а в сердце он грязен,

то такого Небо не укроет, Земля не вынесет[459].

И те, кто сие уразумел, — похвалы достоин,

кто это отбросил, — хулу на себя навлечет.

И в главе об истинном учении Закона царского, сутры Сайсёокё,

кою мы читаем с благоговением и поклонением,

так говорится:

Если сотворил некто доброе или злое деяние [в прошлом],

то в нынешней жизни

получит он защиту от всех богов,

и отплатят ему за добро или зло.

Если же народ страны сотворит дурное деяние,

и властитель этого не запретит и не сдержит,

будет то против принципа праведного.

Ибо награждать и карать надобно закону согласно[460], —

так там поведано.

И вот с тем мы вас ведем и наставляем,

дабы в нынешней жизни

вы мирские блага обретали,

свое верное чистое имя являли,

а в будущей — дабы достигли блаженства Нинтэн[461]

и наконец стали буддами,

о том помышляя, мы вас наставляем,


и сему изреченному повелению великому

все внимайте, — так возглашаю.


И еще возглашаю:

эти пояса[462] вам жалуем в знак того,

что сердца ваши успокоятся и выпрямятся,

нашему наставлению не переча,

и воедино связаны будут.

С тем пояса вам жалуем,


и изреченному повелению великому

все внимайте, — так возглашаю.


№ 46. Указ о жаловании пития и даров на празднестве Ниинамэ[463]

Ныне возвещаю: сегодня день, когда с пышным румянцем [на лице] вкушают пиршество первого урожая. К тому же вчера, в день предела зимы[464], с неба дожди пролились, земля увлажнилась, десять тысяч [деревьев] почки распустили, и подумали мы, что все это во благо. И тут из земли Иё доставили нам оленя с белыми знаками [на теле], и узрели мы, что это к радости и счастью. Сочли мы, что это примечательно, когда три блага[465] в одно время случаются, и с почтением и повиновением к ним отнеслись. И желаем вместе со всеми подданными радоваться белым знакам удивительным, чудесным и превосходным. Посему темное и светлое питие священное вам для радости жалуем, и то питие и прочие дары, что обычно подносятся, жалуем вам, — так возглашаю.


№ 47. Указ о назначении принца Сиракабэ наследным принцем[466]

Ныне возвещаю: так как дело сие неотложное, то вельможи все совет держали и нам доложили, что принц Сиракабэ по возрасту всех принцев превосходит. Сверх того, имеются у него заслуги перед покойным императором[467], и потому надобно сделать его наследным принцем. Согласно этому, назначение жалуем и повеление о том возвещаю.


№ 48. Указ при возведении на престол императора Конин[468]

Повелению, государем возвещенному,

вы, принцы, властители, вельможи,

ста управ чиновники и народ Поднебесной,

все внимайте, — так возвещаю.


Повеление великое государыни[469],

дочери Ямато, о коей молвят с трепетом,

что Поднебесной правила из дворца Нара,

в минувшем месяце хацуки

деяния обильной страны Поднебесной

нам, слабым и неумелым передавшей,

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги