Читаем Новая история Арды (СИ) полностью

Окрылённая надеждой, что благодаря мастерству и магии Келебримбора кольца суженых всё-таки станут волшебными, Летиция после ужина в гордом одиночестве ушла в башню Морифинвэ, но Ирмо не соизволил даровать ей спасительное забвение сна. Полночи проворочавшись с боку на бок, уже под утро дева решила одним глазком глянуть в палантире, как там возлюбленный. На удивление, самого большого видящего камня на привычном месте не оказалось, другие шары тоже отсутствовали. А сильмариллы? Они тоже пропали? Затаив дыхание, Летиция быстрым шагом направилась к дверям просторной гостиной и с облегчением вздохнула. Даже из-за чуть приоткрытой створки было видно мягкое сияние, но едва она переступила порог, камням словно передалось её волнение: сильмариллы замерцали, их пульсация стала напоминать биение сердца, а в животе проснулся и дрыгнул ножкой ещё нерождённый сын. С Морьо что-то случилось! Один из попавшихся в коридоре верных сообщил деве, что все палантиры лорд Куруфинвэ забрал к себе в мастерскую, на доработку. Звучало правдоподобно, но любящее сердце не обманешь! Летиция решила позавтракать, втайне надеясь увидеть кого-то из братьев жениха, но в такую рань на кухне никого не было. Из-за волнения аппетит пропал, и дева уговорила себя съесть кусочек яблочного пирога лишь ради будущего ребёнка. За это время никто так и не пришёл: или поздно легли, или не ложились вовсе, но идти в мастерскую Атаринкэ Лети не хотела…

Она сама не помнила, как добрела до покоев Карантира и села на край кровати, обняв себя за плечи. Сморгнув слезу, бездумно уставилась на свой рюкзак, одиноко темневший на кресле. И вдруг широко улыбнулась - как она могла забыть про палантир, через который общалась с подругами! Одним мигом добраться до шара не получилось, помешал большой живот: сынок радостно закувыркался, одобрив идею использовать видящий камень.

Летиция с замиранием сердца вытащила палантир, еле-еле дождалась, когда он приветливо засветится, и вгляделась в постепенно проступающую картинку…

***

Все жители деревни собрались возле O’Доэрти, гадая, что же пытается сообщить пёс. Старики поглаживали бороды, с огромным интересом наблюдая, как Друг яростно скребёт мёрзлую землю, как вдруг один хлопнул себя по лбу:

— Гляди-ка, а эти черточки похожи на кирт!

— Твоя правда, добрый пёс знает кхуздул! — за его спиной раздались смешки, но рыжебородый кузнец сердито шикнул на них:

— Почему я не удивлён, что ушастый научил своего друга кхуздулу?! Это не простой пёс! Чтоб мне съесть свою бороду, я собственными глазами видел, как он превращается в камень!

— Ври да не завирайся! Сколько ж ты тогда выпил?

— Глянь, а тут и правда, похоже на послание! Эльф… подземелье… опасность… враг… обвал… — седобородый старик покачал головой. — Умный пёс!

— Знать бы ещё, где это подземелье… — нахмурился O’Доэрти, а Друг громко залаял. — Покажешь? Тут недалече?

 

Однако пёс опять стал с ожесточением скрести землю лапой, в этот раз пытаясь начертить карту местности…

***

Сонную дремоту утра нарушил громкий отчаянный крик. Когда эльфы сбежались в башню Карантира, рыдающая Летиция молча ткнула на изображение жениха в ярко светившемся палантире.

— Морьо? Где это он? Что за валмарские подземелья?!

— Тулкас?

— Оромэ? — Тьелкормо одним глазом заглянул в шар, предпочтя под шумок поискать в покоях брата его амулет возвращения домой.

— Это Ирландия! Что там делают валар?

— Вот это занесло Морьо! Вместо Валмара попал в Эндорэ!

— Не плачь, милая, мы ещё повеселимся на вашей свадьбе, — многочисленная родня Карнистира всеми силами старалась остановить безудержный поток слёз девы, переговариваясь между собой осанвэ и пытаясь выяснить, как всё-таки один из палантиров попал в руки Летиции.

 

Фэанаро горячо заверил деву, что с сыном всё будет хорошо, немного успокоив её более внимательным рассмотрением изображения в видящем камне: жених был жив-здоров, и рядом с ним находилось весьма внушительное число майар и даже двое валар.

Лэхтэ поднесла чашу с успокоительным чаем, ласково проведя ладонью по плечу невесты лорда Морифинвэ, в то время, как феанариони отдалили картинку, пытаясь выяснить, куда всё-таки попал брат.

— Я знаю это место, — Нэрданель, чтобы не волновать беременную ещё больше, мысленно обратилась к мужу и детям. Как жаль, что с таким тщанием и любовью нарисованная карта побережья не пригодится. — Это территория вокруг военной базы, я ждала Друга вон в той рощице, у камней. Она довольно далеко от той местности, которую я изобразила на карте.

— Плохо, — Фэанаро нахмурился. — Что будем делать?

— Я точно не нарисую это место, — Макалаурэ задумчиво потёр подбородок. — Я тут не был.

— Аранья, я постараюсь нарисовать вот эти камни, — Мудрая кивнула на изображение в палантире. — Я отлично помню, где это.

— Хорошо, а мы в это время займёмся подготовкой к поездке.

— Атто, а ты не хочешь выяснить у валар, что в далёкой Ирландии делают Тулкас с Оромэ? — старший сын медленно перевёл взгляд с видящего камня на отца. — Слишком многочисленная свита, ещё и вооружены до зубов…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Магический реализм / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм