Читаем Новогодние настроение полностью

«Давай, всё-таки, на физфак, у тебя же везде отличные результаты, и потом, всё равно к нам работать придёшь?», — уговаривали Зину, перед поступлением в ВУЗ, её наставники. Зина была непоколебима в своём стремлении писать книги и не отрываться на занятия: поступила в литературный институт на заочное отделение. А тем временем перед Анатолием Степановичем стояла задача о подборе персонала для нормальной жизни Зины в её большом особняке. Охрана нужна была обязательно, да и кухарка или помощница по дому. С детского дома увольнялась Дарья Семёновна, жалуясь на то, что тяжело большие кастрюли с едой тягать, а без работы и жизни себе представить не может, вот он и предложил ей у Зины поработать. Через два дня, придя за трудовой книжкой, женщина спросила, а нет ли там при особняке места для племянника Георгия — с работой в городе сейчас ой, как тяжело. Ещё троих надёжных парней в охрану нашёл старый знакомый из клуба ветеранов Афганистана.

Так и въехала Зинаида в свой уютный чистый дом, охраняемый, как крепость. Как она уговаривала Анатолия Степановича жить с ней вместе, но, кроме обещания, что обязательно, после выхода на пенсию будет жить только здесь, ничего не добилась. «Что было бы со мной, если не Вы, мой защитник и помощник во всём. Я, конечно, люблю быть один на один с героями своих книг, но без Вас мне будет очень одиноко. Взяла бы с собой Ирэну Ивановну, но и она недавно покинула этот мир», — сетовала Зинаида.

«Да ну что ты, расстраиваешься, будто в тридевятое царство отправилась. За три улицы всего от нас переехала. Приходи, мы всегда тебе рады!» — ответил растроганный Анатолий Степанович, тихонько дёрнув девушку за косу.

Шли дни, сюжеты книг Зине иногда подсказывали читатели на форумах и встречах в библиотеках и книжных салонах. Рукописи она теперь передавала через курьеров, и издательство с огромным удовольствием принимало их в печать. Казалось, все мечты

девушки сбылись, но иногда ей становилось так грустно оттого, что ни одной родной живой души нет рядом. Она чувствовала себя одинокой в мире грёз и мечтаний. Гуляя по парку, вспоминала своё детство и с белой завистью смотрела на молодые семейные пары.

В одну из таких прогулок, стоя у газетного киоска, она вдруг услышала женский окрик:

«Мамырлик», да ты ли это, прямо и не узнать тебя в светском виде!». Так вскрикнула женщина, присевшая на скамейку рядом с её матерью. Зина вдруг представила себя брошенной маленькой девочкой и даже ощутила цепкие материнские руки у себя на плечах. Она так и застыла у киоска, пока её мать рассказывала своей давней знакомой, что вышла на свободу и живёт по старому адресу, усыновила двух мальчиков и теперь разыскивает Зиночку.

«Мама», — позвала Ирину дочь, потихоньку сползая по стенке киоска в обморок…

Не измерить и литрами слёз, пролитых в этот день и следующую ночь двумя родными душами. Вместе сходили они и на кладбище, и по старому месту проживания, куда Зина не появлялась с момента отъезда в детский дом, ведь там всё напоминало ей о страшной трагедии. А теперь, в комнате Ирэны Ивановны жил семнадцатилетний брат Зины Константин, а с мамой ещё и пятнадцатилетний Ростислав. Оказалось, что сразу в тюрьме под опеку маму взял один из воров «в законе», а у него на свободе были больные дети, от которых сразу отказалась мать. Незадолго до освобождения Ирины её «благодетель» умер от туберкулёза, а она, разыскав мальчиков, полностью посвятила себя им.

«Конечно, я не могу тебе советовать, но зачем ты забрала их, они же больные, им место в пансионате. Ты не спишь ночами, заботясь о них. Тебе хватает денег?», — взволновалась Зина, глядя на уставшую мать.

«Не беспокойся, нам пока хватает тех денег, что дал мне муж. Главное, комнату у нас не отбирай, её Ирэна Ивановна тебе завещала, разве нотариус тебя не разыскивал?», — у Ирины были свои переживания.

«Мама, ну о чём ты, хоть все вместе ко мне переезжайте, мне очень одиноко в большом доме, ничего мне здесь не надо, кроме моей свирельки. Вот ведь, если б не она, может, всё сложилось бы по-другому!»

«Ну, ничего, моя ласточка, мы и сейчас, как заживём одной большой семьёй, теперь всё самое страшное осталось позади. А братиков ты не бойся, они спокойные, лекарства принимают, врачи сказали, что только весной и осенью им надо на обследование ложиться».

На том и порешали. В тот же вечер найденная родня переехала в особняк Зинаиды. Мальчикам был нанят медбрат, хотя, как оказалось, они вполне могли обходиться и без него. Ирина прекрасно вписалась в образ хозяйки шикарного дома, завела себе маленькую собачку,

и часто гуляла по парку с очередной книжкой дочери в руках. При случае, заговаривала с присевшими на скамеечку людьми и не забывала похвастать тем, что автор книги её родная доченька.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия