Читаем Новогодние настроение полностью

Кормилицей этого района города была спичечная фабрика. Народ подсокращали, многие пробавлялись случайными заработками и вокруг детской площадки всегда толпились взрослые. Все были очень дружны и помогали друг дружке. Даже к одинокой Ирэне Ивановне относились с нежностью, хоть и скверным был у бабы характер, все оправдывали такое поведение тем, что на её глазах, в партизанах, жениха фашисты замучили.

Вот и отец Зины работал на фабрике мастером цеха готовой продукции. Его фото висело на Доске Почёта, он заседал в Президиуме на партсобраниях и был среди рабочих очень уважаемым человеком.

Мама же Зины была инвалидом второй группы и все говорили, что она «не от мира сего» и все её закидоны именно из-за жёлтой справки. А ещё у их семьи было волшебное время, когда все вместе ходили на переговорный пункт разговаривать с бабушкой Идой и потом шли в другое почтовое отделение забирать от неё посылочку с сушеными вкусностями и сладостями. Как они все радовались, когда в доме был вкусный чай из трав и ароматное необычное лакомство. Бабушка была старенькая и жила за границей.

Зина пошла в первый класс самая нарядная из всей округи, а ещё от неё всегда вкусно пахло маминой стряпнёй. Крестики и палочки, первые буковки и даже примеры: всё давалось девочке легко и просто, будто с ней занимались репетиторы. Она на ходу сочиняла сказки с добрым концом и рассказывала их детям на площадке по вечерам, которые внимательно слушала и Ирэна Ивановна, а потом говорила соседкам: «Зинка-то вся в мать, и бабка у них такая же…» и крутила пальцем у виска.

Степан души не чаял в своих «девчулях», как ласково он их называл. Каждое воскресенье все вместе ходили в цирк и в кино, и просто гуляли в городском парке, когда не было денег.

Семья, как и все в лихие девяностые, жила очень скромно. Несколько раз они ездили к папиным друзьям на обкомовские дачи, за город, но Степан замечал, что в восторге от этих поездок только маленькая Зина, а Ирочка стесняется важных обкомовских работников и их жён. Радовали женскую половину семьи простые вылазки на реку и в лес. Даже в городском бору, все вместе весело резвились, взяв с собой корзинку с нехитрой снедью и мячик.

В 1993 году, вернувшись из Москвы, с курсов повышения квалификации, Степан очень сильно заболел. В общежитии, где он ночевал во время учёбы, было жутко холодно, щитовое здание продувалось всеми ветрами. Даже не доехав до дома, он попал в больницу с пневмонией. И когда вернулся домой, Ирина не узнала в изможденном сгорбленном мужчине своего Степана. Выматывающий кашель мешал спать даже соседям и за два месяца буквально превратил его в другого человека. Часто, срываясь на близких, он позже просил прощения, даже плакал, но, буквально через пару дней, ситуация повторялась.

Сказки Зиночки стали печальные: её герои теперь или засыпали вечным сном, или уходили жить к лесным гномам. Ей даже не хотелось идти домой после школы и по вечерам, только жалко было своих родных людей, и она просто не знала, чем может им помочь. Девочка подолгу стояла на ступенях у красивого храма, проходя мимо него со школы, и про себя просила Боженьку вернуть им прежнего доброго и весёлого папу. Положение семьи усугубилось тем, что в квартиру стали наведываться бывшие сотрудники Степана, давно потерявшие работу и человеческий облик. Сначала Ирина даже поддерживала мужа, а вдруг ему «полегчает», это же настойки, и даже не успела оглянуться, как сама втянулась в алкогольный омут. Полгода на «больничном» пробыл Степан, а потом его сократили с работы. Конечно, он мог бы оформить инвалидность, но даже вставать с кровати уже было очень трудно, не говоря о походах по кабинетам и комиссиям. В пьяном шуме и вечном табачном смоге, Ирина, которая когда-то кормила всех деток вокруг, теперь забывала про собственную дочь.

И, как ни странно это показалось всем окружающим, девочку часто оставляла у себя Ирэна Ивановна. «Ничего, не плачь, Зинка, прорвёмся», — успокаивала она и рассказывала истории о детях в войну, какие они были смелые, не боялись трудностей, и помогали взрослым бить фашистов.

Иногда «Мамырлик» вдруг вспоминала про то, что у неё есть дочь. Выбегала на улицу и кричала: «Зинка, давай домой, отец зовёт, шарашишься по чужим углам!», но, слыша зов из своей квартиры, быстро забегала обратно. Тем временем, приближался Новый 1994 год. Ещё один праздник надежды на лучшее, на то, что, наконец, закончатся трудности, тем более, что Зиночке уже исполнялось 10 лет. 31го декабря она шла в квартиру Ирэны Ивановны, даже ни на что не надеясь, и вдруг, ещё подходя к двери старой соседки, ощутила знакомый и в то же время забытый запах сладостей своей бабы Иды. Войдя, Зина попала в сказку: цветные шары и яркие игрушки были в комнате повсюду, а на кухне — вкусно накрытый стол, как много лет назад у них дома. «С днём рожденья!», — в один голос прокричали двое ребят из соседней квартиры, протягивая ей свои подарочки: незамысловатые детские рисунки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия