Читаем Новолуние полностью

Когда мы вошли в зал, точеные лица присутствовавших повернулись к нашей компании. Почти все бессмертные были одеты в неприметные брюки, рубашки и блузки, которые бы ничем не выделялись на лежавших где-то внизу улицах. Но заговоривший первым мужчина был одет в длинную мантию, черную как ночь и доходившую до пола. На какое-то мгновение я приняла его длинные, иссиня-черные волосы за капюшон плаща.

– Джейн, дорогая моя, ты вернулась! – с нескрываемым восторгом воскликнул он. Его голос напоминал легкий вздох.

Он скользящей походкой направился вперед и двигался с такой невообразимой грациозностью, что я вытаращила глаза и у меня отвисла челюсть. С ним не могла бы сравниться даже Элис, чьи движения походили на танцевальное па.

Я испытала еще большее изумление, когда он плавно подошел поближе и я смогла разглядеть его лицо. Оно оказалось не таким, как неестественно красивые лица окружавших его (поскольку он приблизился не один – вокруг него собрались все присутствовавшие, либо следуя за ним, либо обгоняя его с настороженными манерами телохранителей). Я не могла решить для себя, красиво его лицо или нет. Полагаю, черты его были безупречны. Но он так же отличался от стоявших рядом с ним вампиров, как я от них. Кожа у него была белая до прозрачности, как луковая кожура, и выглядела такой же нежной, представляя собой разительный контраст с обрамлявшими его лицо длинными черными волосами. Я почувствовала странное и жуткое желание коснуться его щеки и узнать, мягче ли его кожа, чем у Эдварда или Элис, или же она шершавая, как мел. Глаза у него были красные, как и у всех остальных, но какие-то белесые и затуманенные. Мне стало интересно, влияет ли подобная дымка на его зрение.

Он подплыл к Джейн, взял ее лицо в белые, как бумага, руки, легонько поцеловал в пухлые губы, а потом грациозно отступил назад.

– Да, Хозяин, – улыбнулась Джейн, напоминая купидона. – Я привела его обратно живым, как вы и желали.

– Ах, Джейн, – улыбнулся он в ответ. – Ты всегда приносишь мне утешение.

Он перевел на нас свой затуманенный взгляд, и его улыбка стала еще шире и восторженнее.

– А также Элис и Беллу! – радостно воскликнул он, хлопнув изящными ладошками. – Какой дивный сюрприз! Великолепно!

Я потрясенно таращилась на него, когда он совершенно запросто назвал нас по именам, словно мы были старыми друзьями, неожиданно нагрянувшими в гости.

Он повернулся к нашим коренастым сопровождающим.

– Феликс, будь умницей и сообщи моим братьям о наших гостях. Уверен, они не захотят пропустить подобное событие.

– Слушаюсь, Хозяин. – Феликс кивнул и скрылся в том направлении, откуда мы пришли.

– Вот видишь, Эдвард? – Странный вампир повернулся и улыбнулся Эдварду, будто любящий, но строгий отец. – Что я тебе говорил? Разве ты не рад, что я не дал тебе того, чего тебе так хотелось вчера?

– Да, Аро, рад, – согласился Эдвард, еще крепче обнимая меня за талию.

– Я обожаю счастливые концы, – вздохнул Аро. – Но ведь они так редки. Однако я желаю услышать всю историю. Как это все произошло? Элис! – Он повернулся и уперся в Элис вопрошающим затуманенным взглядом. – Твой брат, похоже, считал тебя почти безупречной, но здесь явно произошла какая-то ошибка.

– О, я далека от совершенства, – ослепительно улыбнулась она в ответ. Выглядела она совсем непринужденной, разве что руки ее были сжаты в кулаки. – Как вы сами могли сегодня убедиться, я совершаю ошибки так же часто, как и исправляю их.

– Ты слишком скромничаешь, – мягко пожурил ее Аро. – Я был свидетелем твоих куда более поразительных деяний и должен признаться, что никогда не видел ничего подобного твоему таланту. Великолепно!

Элис бросила быстрый взгляд на Эдварда. Это не ускользнуло от внимания Аро.

– Я прошу прощения, нас так и не представили должным образом, верно? Но мне кажется, что я тебя уже знаю. Я всегда стараюсь опередить сам себя. Видишь ли, я обладаю талантом, похожим на дар твоего брата, вот только я ограничен в том, в чем он не знает преград. – Аро покачал головой, в его голосе прозвучали нотки зависти.

– И к тому же в несколько раз более сильным, – сухо добавил Эдвард. Он взглянул на Элис и быстро пояснил: – Аро необходим физический контакт, чтобы прочесть твои мысли, но слышит он гораздо больше, чем я. Ты знаешь, я могу слышать лишь то, о чем ты думаешь в настоящий момент. Аро же читает все мысли, когда-либо приходившие тебе в голову.

Элис чуть вздернула изящные брови, а Эдвард наклонил голову. Это также не ускользнуло от внимания Аро.

– Но иметь возможность слышать на расстоянии… – вздохнул он и сделал жест в направлении их, только что обменявшихся мыслями. – Как бы это было удобно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сумерки [любительские переводы и фанфики]

Похожие книги