Читаем Новые гадательные Карты Парижской гадальщицы Ленорман полностью

С свободой в горести, чем с златом, жить сходнее. ii. Неосторожностью подвергнешься напасти,

Чтоб избежать от ней, иметь не будешь власти. iii. С беспечностью спешишь ты к гибели своей;

Но с разумом сберясь, избавишься от ней. iv. Смиренная судьба готовится тебе;

Умеренностью покой наудешь везде себе.

26. Б о м б а . Страх. i. Несчастье на тебя внезапно упадет,

Защиты от него тебе на свете нет. ii. Ты друга лучшего уж скоро потеряешь;

Коль хочешь, помогая, к кому ты средство знаешь. iii. Тот, кто тебе всегда готов зло причинить,

От бога примет казнь и будет слезы лить. iv. Как бомба пред тобой несчастье грянет в миг,

Орудие его - твой будущий жених.

27. Р у ж е й н ы й в ы с т р е л . Вне

Запность. i. Удар судьбы тебя сразит в одну минуту,

И в сердце навсегда оставит рану люту. ii. Твой мнимый друг тебе беду заготовляет,

Тот самый, что тебя всех более ласкает. iii. Кто яму рыл тебе, тот сам в нее упал;

Однако же страшись, чтоб он опять не встал. iv. Чтоб делать всем добро, употреби всю силу;

Внезапно смерть придет и повлечет в могилу.

28. Р ю м к и н а с т о л е . Умерен

Ность. i. Храни умеренность, святую добродетель,

Бог счастьем наделит; он наших дел свидетель. ii. Болезнь получишь ты, умеренность забыв;

Коль жив останешься - и этим ты счастлив. iii. Хранитель тайн твоих, служитель вакха верный,

Тебе несчастия заделает безмерны. iv. Неудовольствие от пьяных ты получишь;

Большой беды хоть нет, но ты себя измучишь.

29. П а у т и н а . Слабость. i. Обуздывай себя и убегай порока,

Дабы не навлечи отмщения от рока. ii. Ты слабостью себе печаль приготовляешь,

И имя доброе и здравие теряешь. iii. Чрез слово ты одно несчатье навлечешь,

Себе, да и другим печали принесешь. iv. Имев возможности, готовят зло тебе;

Но ты не унывай и покорись судьбе.

30. У в е н ч а н н о е с е р д ц е н а

С т о л б е . Твердость и постоянство. i. Какие бы тебе беды ни угрожали,

Ты твердость призови - избавишься печали. ii. Ты с другом разлучась, себя возненавидишь;

Коль твердость сохранишь, - опять его увидишь. iii. Тебя судьба разить потерей друга станет;

Но все переменится, день радостный проглянет. iv. Любовь несчастие нанесть тебе грозит;

Но где дух твердых есть - беда оттель бежит.

31. Л а в р о в ы й в е н е ц . Награда. i. За все несчастия, тобою претерпенны,

Ты будешь проводить отныне дни блаженны. ii. Получишь скоро чин, богатства сундуки,

Польется много золота подобием реки. iii. Награду за труды, безоблачным же - венец;

Знак соединения любящих середец. iv. Злодей твой примет казнь, и ты превознесешься,

Получишь честь и славу и до чинов добьешься.

32. Ч е р е п а х а . Медленность. i. Чего желаешь ты, исполнишь несомненно

Скорее начинай! - успех в том будет верно. ii. От медленности ты убыток понесешь;

Но действуй, и - плоды желания пожнешь. iii. Почто теперь тебе началом торопиться;

Помедли года два - желание свершится. iv. Ты долго проживешь на белом свете сем,

Возненавидишь жизнь, наскучишь много всем.

33. З л а т о й к у в ш и н с ц в е

Т а м и . Богатое изобилие. i. Твой дом украсится, ты будешь жить богато,

Рекою потечет и серебро, и злато. ii. Обогатишься ты добычей беззаконной;

Но казни за сие не убежишь достойной. iii. Ты потеряешь все, тобой приобретенно,

Что мило для тебя, ценой что драгоценно. iv. Весы фемидины лишат тебя всего,

И ты останешься на свете без всего.

34. Ж у р а в л ь , к л ю ю щ и й п е

С о к . Молчаливость. i. Во всем успеешь ты, лищь тайну сохраняй,

И никому ее по дружбе не вверяй. ii. Твой друг промолвится о некотором деле;

За то потерпишь ты на будущей неделе. iii. Коль правил скромности ты завтра не забудешь,

То скоро в выигрыше будешь. iv. Нескромностью своей беду ты причинишь;

Но скромно поступай, тем скуки избежишь.

35. В е р б л ю д с б р е м е н е м

Л е ж а щ и й . Невозможное предприятие. i. Нельзя то получить, чего столь ожидаешь;

Ты невозможного желаешь. ii. Твой друг в опасности: предпримет дело он,

В котором обвинит его закон. iii. В желании своем препятствие найдешь,

Хоть с нетерпением успеха в оном ждешь. iv. Оставь намеренье, столь дерзко и опасно,

Ты изнуришь себя напрасно.

36. В о и н с в е н ц о м в р у к е.

Любовь к отчизне. i. Отечество свое оставить должно вскоре;

Ты в чуждые страны поедешь через море. ii. Любимый человек увидится с тобою,

Тот, кто в стране чужой, в разлуке жил с тобою. iii. Ищи ты счастия в чужих местах - далеко;

В отечестве с собой не примиришь ты рока. iv. Не езди никуда, чтоб не попасть в беду;

Тебе вне отчества готовят злу чреду.

37. О с л е п л е н н ы й к у п и д о н .

Неосторожная любовь. i. Любовь твоя сильна, ты гибнешь от нее;

Не строй несчастия себе - оставь ее. ii. Друг, страстью ослепясь, ее тебе об'явит;

Но ты не верь ему, он только сети ставит. iii. Тебе несчастие составит человек,

С которым должно будет жить весь век. iv. Ты в выборе любви все делай осторожно;

Тут участь миг решит, на век погибнуть можно.

38. П е т у х . Бдение. i. Поменьше ночью спи, здоровье возвратишь;

К болезни скорыми шагами ты летишь. ii. Блюди, да не падешь с беспечностию в яму;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

В это издание, посвященное Марпе-лоцаве (1012—1097) — великому йогину, духовному наставнику, переводчику и родоначальнику школы Кагью тибетского буддизма, вошли произведения разных жанров: предисловие ламы Оле Нидала, современного учителя традиции Карма Кагью, перевод с тибетского языка классического жития, или намтара, Цанг Ньёна Херуки (Tsang Nyon Heruka, 1452—1507), описывающего жизненный путь Марпы, очерк об индийской Ваджраяне, эссе об истоках тибетской систематики тантр и школы Карма Кагью, словник индо-тибетской терминологии, общая библиография ко всему тексту.Книга представляет безусловный интерес для тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется тибетским буддизмом и мистическими учениями Востока.

Валерий Павлович Андросов , Елена Валерьевна Леонтьева

Религия, религиозная литература