Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

С щелчком раскрыв свой веер, сегодня расписанный гомоэротичными картинками, Шуя Ганъюн выдохнул:

– Как сказать… Я могу быть очень воспитанным, если захочу.

Увернувшись от очередного снаряда, он показал язык Го Тайцюну и подсел к Ма Цайтянь, подливая ей чай.

Глава 33. Первые аккорды


Стоял жаркий осенний день, и солнечные лучи прогревали землю, насыщая ее остатками тепла перед зимними холодами. Командир отряда стражников, отвечающих за охрану периметра военного полигона, вышел через задние ворота, обмахиваясь круглым веером и сетуя на погоду. Зачерпнув ковшом воды из бочки, он в три больших глотка осушил его и направился мимо патрульных. Трое стражников низшего ранга вытянулись по стойке «смирно», хотя еще мгновение назад стояли вразвалку, изнывая от духоты и жажды.

Не удостоив подчиненных и взглядом, командир спешно прошел к подведенному помощником коню и, вскочив на него, отправился в свою резиденцию.

Все трое стражников вмиг выдохнули и снова привалились к стене. Солнце палило нещадно, и узкие парапеты крыш над задними небольшими воротами не давали ни цуня тени.

Самый младший из стражников жалостливо протянул:

– Хорошо быть командиром… Наверное, сейчас он до конца дня будет развлекаться и пить холодное вино, пожевывая фруктовый лед, а нам стой тут…

– Еще и бродяга этот только душу травит, – поддержал его самый старший, лет сорока, глядя в сторону человека в бамбуковой шляпе и дырявой накидке. Бездомный сидел неподалеку и играл на пипе, неуверенно перебирая струны.

Мужчина чуть помладше усмехнулся.

– Как насчет того, чтобы сегодня вечером посетить цветочный дом на улице Хундэн? Говорят, новая партия сестриц там просто загляденье, – воодушевился он, прикрывая глаза.

Старший хмыкнул, складывая руки на груди:

– Думай, что болтаешь. Девицы того дома только знать обслуживают, куда тебе на свое жалованье туда соваться? Да тебя на порог не пустят!

– Эй! – взвился мужчина в ответ.

Младший же стражник, пока его товарищи переругивались, смотрел перед собой, лениво моргая и мечтая лишь о фруктовом льде да о чарке вина.

Вздохнув, он прикрыл глаза, а когда вновь открыл их, то увидел, как на пригорок перед военным полигоном въезжает открытая повозка, которую тянули два осла, медленно бредущих за морковкой. Возница посмеивался и рассказывал истории трем миловидным девушкам, которые смущенно смеялись и прикрывали подчеркнутые красной яшмой губки, то и дело лукаво сверкая подведенными лисьими глазами в сторону провожатого. Разодетые в яркие шелковые наряды, что едва прикрывали белоснежные лодыжки, они выставили ножки за борт экипажа, демонстрируя себя во всей красе.

– Господин, – протянула одна из них, – долго еще?

Возница ласково улыбнулся, оборачиваясь к ней, и ответил:

– Еще немного, госпожа. Резиденция главы лодочного производства вон за тем холмом.

Двое стражников оставили перебранку и вперились в повозку хищными взглядами, подмечая несколько бочонков вина и женщин.

Средний выступил вперед, опираясь на свое копье, и громко произнес:

– А ну стой!

Возница натянул поводья.

– Че надо? – откликнулся он, переводя на стражника ленивый взгляд.

– Кто такой и куда едешь?

– Ослеп, что ли? – скривил губы извозчик и кивнул себе за спину. – Везу вино и женщин господину Хэ.

Трое стражников закружили вокруг экипажа. Средний, рассматривая изящных красавиц, расплылся в слащавой улыбке, на что те захихикали, перешептываясь.

– Дайте пройти, – закатил глаза возница. – Если опоздаю к главе, он с меня три шкуры спустит.

Старший стражник хмыкнул.

– Господин Хэ – важная фигура в Яотине, как же мы можем так просто тебя отпустить? – вскинул он бровь. – Вдруг вино отравлено?

– Точно, точно! – поддержал самый младший, подходя к бочонкам ближе и уже чувствуя исходящую от них приятную прохладу. – Глава судостроения ни за что не простит нас, если мы пропустим неизвестно кого в его дом.

– Поставками ведь обычно занимается таверна старины Чэня с красной улицы, ты-то кто такой?

Возница закатил глаза и спрыгнул с повозки.

– Теперь поставкой займется «Хмельной соболь», – заявил он, с щелчком раскрывая веер с нарисованными на нем налитыми женскими грудями, и, медленно обмахиваясь им, позволил вдоволь оценить свое мастерство.

Наклонившись к мужчинам, Шуя Ганъюн заговорщически произнес:

– Говорят, пару дней назад прислужник старины Чэня доставил господину Хэ вино, очень странное на вкус, словно в него кто-то помочился. Разразившись бранью, глава прогнал поставщиков взашей, отказавшись иметь с ними дело. – Видя, как стражники заинтересованно внимают сплетне, он самодовольно добавил: – К тому же «Хмельной соболь» – лучший по производству вина в Яотине, разве не слышали?

Старший провел рукой по своей короткой бородке и прищурился:

– Если так, то мы тем более не можем позволить тебе пройти, не сняв пробу. Как же мы потом в глаза господину Хэ смотреть будем, если ты оплошаешь или вино испортилось в такую жаркую погоду?

Двое остальных быстро закивали и убрали свои копья за спину.

Шуя Ганъюн напустил на себя задумчивый вид, покачивая головой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное