Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

Замершие на месте мужчины через мгновение увидели над макушкой белого медведя голову Лю Синя, который теперь восседал на звере верхом.

Белый медведь чуть приподнялся и грохнул лапами. Горы задрожали от его рева, и вся стая откликнулась ему.

– Полагаю, спуститься мы все-таки сможем, – улыбнулся Лю Синь, оглядывая своих спутников.

Изумление мужчин невозможно было выразить словами. Они безмолвно переглянулись меж собой, а потом посмотрели на Лю Синя так, словно увидели призрака.

Первым к нему подошел Тан Цзэмин.

Без страха коснувшись хищника, он протянул вторую руку Лю Синю, полностью доверяя юноше.

Лю Синь усадил мальчика перед собой, наблюдая, как остальные осторожно подбираются к неподвижно стоящим медведям, словно ведомые туго натянутой цепью.

Гу Юшэн, который повидал немало жертв диких животных, нехотя приблизился к одному из зверей. Недоверчиво, но без страха взглянув в черные глаза медведя и услышав его недовольный рык, генерал, чуть помедлив, вскочил на него, вцепляясь пальцами в жесткий мех. Борясь с желанием подстегнуть зверя, как коня, он сухо кашлянул, оглянувшись на Цзина, который уже с усмешкой смотрел на него в ответ.

Медведи были поистине огромными. А еще теплыми. Верхом на них не ощущался лютый холод, который атаковал путников, едва они вышли из пещеры.

Ван Цзянь, сидящий на медведе рядом с Лю Синем, посмотрел на него, кутаясь в свой теплый плащ, но все равно подрагивая от холода. Ци была словно заперта в его теле из-за неспособности разобраться с совершенствованием владельца. Он потерял много крови, и ее остатки не могли прогреть тело, во сколько одеял его ни заверни.

– Сможем, да? – попытался усмехнуться Ван Цзянь, однако, подрастеряв за эти дни всю свою браваду, не смог скрыть надежды в голосе.

Лю Синь улыбнулся ему и уверенно кивнул.

Он отчего-то не видел в происходящем ничего необычного. На фоне всего, что случилось за это путешествие, пришедшие на помощь медведи уже не настолько удивляли. К тому же, вспомнив стаю волков, Лю Синь решил, что таким образом духи горы Сюэ выражают свою благодарность.

Взревев последний раз, медведи двинулись в путь, одолевая снега и ветры, пробираясь там, где люди пройти бы не смогли.

Тан Цзэмин, выудив из мешочка подаренную ему Лю Синем муфту и сунув в нее грелку юноши, перехватил его руки и переплел их со своими. Чувствуя тепло от углей и ладоней мальчика, Лю Синь улыбнулся, подсаживаясь еще ближе и смотря вперед через его плечо.

Накинув капюшоны и плотнее закутавшись в плащи, под мерное покачивание могучих тел, мужчины смотрели в спину юноши, что ехал впереди всех.

Звери знали дикие тропы, на которые не ступала нога человека. Их могучие лапы не боялись острых камней, уверенно преодолевали крутые склоны и непроходимые сугробы.

Путь с горы пешком занял бы четыре дня, и это не считая обхода, в который планировали отправиться мужчины. Однако уже на исходе первого дня медведи миновали большую часть дороги, выводя людей к скале с пещерой.



Расположившись возле нее, звери замерли неподвижными сугробами, ожидая наступления утра.

Сидя внутри у костра, Лю Синь делил на спутников последние яблоки, ловко орудуя ножом.

Стоящий у входа Гу Юшэн услышал за спиной тихий голос Сяо Вэня:

– Я за всю жизнь ничего подобного не встречал.

Допив вино одним глотком, генерал ответил, не отрывая взгляда от диких зверей:

– Да, я тоже. – Задумчиво постукивая большим пальцем по рукояти висящего на поясе меча, Гу Юшэн прибавил: – Не болтай об этом.

Еще пару дней спустя белые медведи вывели их через перевал к деревне, где путники останавливались последний раз.

Спешившись, Лю Синь развернулся, с улыбкой гладя зверя по широкой переносице, и тихо произнес:

– Спасибо, друг мой.

Топнув лапами, медведи мотнули головами и, поклонившись, побрели обратно в горы.

Путники еще долго смотрели им вслед, пока те совсем не скрылись из виду.

Лю Синь поправил меч и, обняв Тан Цзэмина за плечи, пошел в сторону деревни, так и не заметив странных взглядов в свою сторону. В последние дни он редко общался с остальными, да и то строго по делу, ведь все еще хранил обиду в сердце. Сяо Вэнь раз попытался спросить о медведях, но и договорить не успел, как получил от юноши короткий ответ: «Это все Шаньшэнь».

– Лю Синь, – нагнал его Сяо Вэнь. Потом замешкался на несколько мгновений, но все же решился задать вопрос, что интересовал двоих старших мужчин, которые расслышали последние слова юноши: – На каком… языке ты сейчас говорил?

Искренне изумившись, Лю Синь усмехнулся:

– О чем ты? – А потом, осмотрев лекаря, произнес: – Мы все устали, надо отдохнуть.

Уже на подходе к постоялому двору они услышали лошадиное ржание и грохот.

Игуй, выбив створки стойла конюшни, мчался навстречу своему всаднику.

Тан Цзэмин радостно побежал к нему и обхватил крепкую шею коня, с трудом его успокаивая. Игуй возбужденно прыгал и вился вокруг мальчика, фырча и вставая на дыбы, словно пытаясь показать ему, какого славного коня он тут забыл.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное