Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

Лю Синь замер, успев только развернуться к выходу. Неизвестно, сколько времени генерал стоял и смотрел на него и какие эмоции успел разглядеть на его лице.

Лю Синь опустил голову и молчал несколько мгновений, прежде чем ответить:

– Ты должен был предупредить меня, чтобы я заранее увел Цзэмина.

– Вы должны были это увидеть.

Лю Синь поперхнулся воздухом, поднимая непонимающий взгляд на Гу Юшэна.

– Лю Синь, – выдохнул тот, складывая руки на груди, – не носись так с Тан Цзэмином.

– Ему необязательно видеть всю грязь и жестокость сейчас. А ты хотел заставить его наблюдать казнь! – тяжелым голосом выпалил Лю Синь, сжав кулаки.

– Слушай…

– Я не хочу ничего слушать! Ему всего двенадцать лет!

– Ему уже двенадцать лет! – со злостью в голосе ответил Гу Юшэн, выпрямляясь во весь рост и подходя ближе. – Ты думаешь, что сможешь оберегать его всю жизнь, но так не получится! Ты не сможешь оградить его от всего, что происходит! Он должен быть готов увидеть и не такое на своем пути! Иначе, когда придет время столкнуться с жестокостью и справедливостью, он забьется в глухую дыру, чтобы трястись, как щенок, в надежде, что кто-то придет, спасет его и решит все проблемы!

Лю Синь был так зол, что пропустил мимо ушей то, что Гу Юшэн сказал «когда», а не «если».

– Я взял под крыло этого мальчика! Не ты! – Лю Синь тыкал в грудь Гу Юшэна пальцем и снова переводил его на себя. – И это я буду решать, что он должен видеть, а что не должен в таком возрасте! Не ты!

Оба замолчали, вперившись в друг друга тяжелыми взглядами, переводя дыхание от гнева и недовольства.

– Генерал Гу, – послышался ровный голос из коридора, – ваши лошади готовы.

Резко повернув голову, Гу Юшэн вышел за дверь, бросая напоследок Лю Синю:

– Поторопи Тан Цзэмина.

Выйдя на улицу, генерал сурово поджал губы, кипя от раздражения. Переведя дыхание, он подошел к своей лошади, возле которой уже стоял Фу Линцзяо. Молчаливый мужчина уже оседлал своего коня и теперь спокойно дожидался спутников, задрав голову и щурясь от припекавшего солнца.

– Если тебе есть что сказать – говори, – сухо сказал Гу Юшэн, наблюдая за метаниями Фу Линцзяо и вскакивая на лошадь.

– Да, генерал, – опустил голову командир отряда лучников. – Я не упоминал об этом ранее, потому что не был уверен, но в камере до меня доходили неопределенные слухи о том, что бывшее руководство пограничной стражи пыталось найти способ пробраться в проклятые земли.

– С какой целью? – Гу Юшэн искренне удивился, но не подал виду, все так же хмурясь.

– Нам пока неизвестны причины, но на рассвете я проскакал до ближайшей сторожевой башни. Там стоит дюжина тоуши цзи[17] и огненных катапульт. Все указывает на то, что они хотели прорваться через лес и не оставляли своих попыток до сих пор.

– Этот лес невозможно сжечь…

Вспоминая, как огонь словно тушил сам себя, а деревья были повалены будто специально, образуя почти непроходимую чащу, Гу Юшэн задумчиво хмыкнул, наблюдая, как Лю Синь и Тан Цзэмин выходят из здания и седлают своих лошадей.

– Генерал Гу, – к ним подошел Люй Бувэй и поклонился. – Я подтверждаю слова своего второго помощника. К тому же в горах прорыты шахты, словно там что-то искали. Беженцы упоминали, что видели, как некие люди прорывались в княжеские земли, но не сражались с демонами, идя в обход и не спасая людей.

– Тогда мы думали, что у нас будет время, чтобы разобраться с этим, – добавил Фу Линцзяо.

Лю Синь и Тан Цзэмин подвели своих лошадей к ним, терпеливо дожидаясь своих спутников и тихо переговариваясь.

– Вы можете сами проехать через гору Фэн. Вы движетесь на запад, а она как раз по пути, я укажу вам путь, – продолжил Люй Бувэй, видя, как заинтересовался генерал Гу. – Так вы узнаете все из первых уст.

Услышав последние слова главнокомандующего, Лю Синь тут же повернул голову к говорившим мужчинам и открыл было рот, но тут же выдохнул и поджал губы, не смея ничего возразить при солдатах, чтобы не поставить под сомнение авторитет генерала.

Как оказалось, ему и не нужно было ничего говорить. Гу Юшэн повернулся к Люй Бувэю и сухо сказал:

– Мне некогда заниматься этим вопросом. Оставляю его на вас.

– Да, генерал! – враз ответили мужчины.

– Это все. – Гу Юшэн повел свою лошадь вперед.

Наблюдая, как конница из четырех всадников покидает территорию пограничных стражников, Фу Линцзяо задумчиво протянул, складывая руки на груди:

– Что будем делать?

Люй Бувэй хмыкнул и, лукаво стрельнув глазами в друга, похлопал себя по груди, где за пазухой лежал свиток.

– Генерал Гу оставил инструкции.



Добравшись к вечеру до постоялого двора, который был их последней остановкой перед завтрашним прибытием в Яотин, и распределив комнаты, как в прошлый раз, все четверо отказались от общего ужина, предпочтя поесть у себя.

Наблюдая, как Лю Синь медленно жует овощи, Тан Цзэмин, чувствуя его волнение, подсел ближе.

– Что такое? – спросил Лю Синь, повернувшись.

– Ты грустный, – чуть пихнул его в бок Тан Цзэмин.

– Это не так, все в порядке, – выдохнул юноша.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное