Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

Мимо неторопливо прошел огромных размеров рогатый бык, тяжело ступая и грохоча копытами, за ведущим его мужчиной. Лю Синь задрал голову, чтобы осмотреть зверя, который по размерам уступал разве что слону, и потрясенно выдохнул. За быком тянулся большой обоз с людьми. Сидя на лавках, расположенных вдоль бортов, пассажиры спокойно обмахивались веерами, о чем-то переговариваясь и смеясь.

Лю Синь проводил их ошеломленным взглядом и тут же отвлекся на Тан Цзэмина, тянущего его за рукав и указывающего на высокие красивые дома.

Широкие улицы были заполнены людьми, и только главная дорога, по которой двигались кареты и паланкины, оставалась свободной. Ступая на лошади по каменистой земле, Лю Синь думал о том, что в этом городе действительно можно было жить, а не выживать. Здесь было все, что нужно для комфортной жизни, без смрада гибели. Город был столь огромен, что даже с пригорка не проглядывались задние укрепленные стены.

Лю Синь неловко поправил на себе одежду, осматривая местных жителей, разодетых в шелк и парчу, расшитые пестрящими рисунками облаков и цветов.

– Какому княжеству принадлежит этот город? – спросил он, поравнявшись с Гу Юшэном.

– Никакому. Это торговый город, он под юрисдикцией гильдии купцов. Они держат ответ напрямую перед императорским двором и находятся под защитой местной стражи, – генерал кивнул на солдат в синих одеждах с копьями, патрулирующих улицы.

– Неподчиненный город? Разве такое возможно? – удивился Лю Синь, вскинув брови.

Гу Юшэн усмехнулся, чуть склонив голову, и, повернувшись к нему, ответил:

– Их несколько по всей империи. Однажды купцы, отягощенные налогами, вознамерились выйти из-под власти местных чиновников. Видя, как их ремесло процветает, у императорского двора не оставалось выбора, кроме как позволить им создать свои города и сотрудничать с ними напрямую.

– Но разве это не неподчинение приказам императора?

– Верно, но в те годы уже пролилось много крови, и никто не хотел новой бойни. Именно поэтому главное управление во главе с остальными министрами пошло на эту уступку. Они все же обложили эти города налогами – напрямую императорскому двору, но более щадящими, чтобы восстания ремесленников не прокатились по всей империи. Так были созданы вольные города, не платящие дань князьям.

Мимо прошел тучный мужчина в серебряных одеждах, за которым тянулся длинный, расшитый белыми цветами шлейф. Слуги, одетые в простые светлые одежды из хлопка, семенили за ним, отгоняя прохожих, чтобы освободить дорогу своему господину.

– Это… – Лю Синь проводил его взглядом.

– Да, один из купцов. – Гу Юшэн потер подбородок и покосился на небольшое столпотворение. – Гильдией правит Дун Чжунши – один из тех, кто поднял то восстание. Он очень влиятелен не только в Яотине, но и во всей империи.

Гу Юшэн указал рукой на пригорок впереди, на котором виднелась огромная многоэтажная резиденция. Словно лицо этого города, она была расположена так, что ее было видно со всех въездов и выездов.

– Здесь так красиво… – восхищенно выдохнул Лю Синь.

– Ты еще столицу не видел. – Гу Юшэн вновь перевел на него взгляд. – Или видел?

– Ха-ха, нет, конечно, – отмахнулся Лю Синь. – Что такой бедняк, как я, забыл в столице?

Генерал хмыкнул и кивнул.

Четверо всадников свернули на другую улицу и, проехав между таверной, из которой доносился прекрасный жасминовый аромат, а на прилавках посверкивали изысканные стеклянные изделия, и лавкой с парфянскими гобеленовыми коврами, попали на соседнюю аллею. Здесь было намного тише, чем на главной улице.

Спешившись, Гу Юшэн подвел своего коня к поильне, что стояла во дворе, и оглянулся, прежде чем направиться к травяной лавке. Все трое последовали за ним.

Остановившись у закрытой двери, из-за которой слышался запах полыни и серы, Гу Юшэн некоторое время молчал, словно собираясь с силами, после чего глубоко вдохнул и постучал.

За дверью послышались шум и чей-то невнятный возглас. Все четверо стояли в тишине, будто не замечая звука грохочущих склянок и ругани хозяина лавки, пока тот пробирался к выходу.

– Чтоб вас всех… Ну ясно ведь написано, что закрыта лавка, закрыта! Кто мне будет оплачивать, если я в срок не успею доделать заказ? Где я буду ловить парящие лотосы? Ну что за… – ворчание становилось отчетливее по мере приближения хозяина.

Лю Синь приподнял бровь и перевел взгляд на Тан Цзэмина, который тут же повернул к нему голову и посмотрел с таким же непониманием в глазах.

– Уф, божечки…

Дверь наконец-то открылась, являя путникам молодого мужчину, едва ли лет тридцати. Улыбка застыла на его красивом лице, как только он наткнулся глазами на Гу Юшэна. Переведя быстрый взгляд на их молчаливого спутника, который стоял рядом с Тан Цзэмином, в следующее мгновение хозяин лавки уже яростно пытался запереть дверь, даже ничего не сказав, на что Гу Юшэн довольно ловко протиснул свой сапог между дверью и косяком.

– Лавка закрыта, написано же! Приходите как-нибудь… в другой… жизни… – пыхтел хозяин, изо всех сил упираясь ногами и давя спиной на дверь, пытаясь закрыть ее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное