Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

Тан Цзэмин подложил в свою миску овощей, чтобы вызвать хоть и одобрительную, но все же улыбку у юноши, и только тогда смог немного ослабить напряжение.

Лю Синь нервничал из-за приближающейся ночи. Думая о том, что кошмары вновь могут одолеть его, он попросил прислужника принести пять свечей, чтобы зажечь по всему периметру комнаты. Весь день он думал о том, что откажется от сна ночью и урвет несколько часов сна на очередном привале. Но как только сумерки спустились на небольшой город, Лю Синь почувствовал слабость во всем теле: бессонная прошлая ночь давала о себе знать.

– Ты боишься темноты? – спросил Тан Цзэмин, помогая зажечь фитили.

– М-м, – кивнул неопределенно Лю Синь, глубоко вздыхая.

Погладив Тан Цзэмина по голове, он усадил его на кровать и начал расплетать его высокий хвост, собранный черной лентой, чтобы расчесать волосы перед сном. Перебирая мягкие и гладкие на ощупь пряди, Лю Синь чувствовал, как успокаивается, и вскоре на его губах заиграла искренняя, нежная улыбка.

Уже лежа в постели, Тан Цзэмин наблюдал за тяжело дышащим Лю Синем, глаза которого беспокойно метались под веками. Протянув руку, он осторожно провел по лбу юноши, напевая ту самую песню, которую изредка слышал от Лю Синя. Тихий голос мягко тек по комнате, достигая встревоженного сознания юноши и окутывая его теплым коконом. Вскоре руки Лю Синя, стискивавшие простыню в нервных пальцах, расслабились, а дыхание выровнялось; веки больше не были напряжены, и беспокойная морщинка между бровей разгладилась под тонкими пальцами мальчика, который продолжал напевать только одним им известную мелодию, действующую как заклинание, прогоняющее тревоги.

– Не бойся, – шепнул Тан Цзэмин, когда юноша окончательно успокоился и ровно задышал. Придвинувшись ближе, он медленно закрыл глаза и глубоко вздохнул, прежде чем погрузиться в сон.

Пиала с водой, что осталась стоять на низком столике рядом с кроватью, чуть задрожала.

Вверх поднялись несколько капель, зависая в воздухе и хаотично кружась до самого рассвета.



Проснувшись следующим утром, Лю Синь несколько мгновений смотрел в потолок, пытаясь вспомнить прошлую ночь и свои сны. Так и не вспомнив, он лишь облегченно выдохнул. Наконец ему удалось поспать. Обрадованный, что очередные кошмары не терзали его, Лю Синь растянул губы в улыбке и приподнялся на локтях, оглядывая спящего рядом Тан Цзэмина.

Аккуратно зарывшись в волосы мальчика рукой, он пригладил растрепавшиеся пряди, после чего тихо поднялся и выскользнул из комнаты.

– Ох ты ж… – остановился он в коридоре перед вышедшим в это же время из комнаты Гу Юшэном, который теперь выглядел несколько иначе.

– Кхм, – неловко кашлянул мужчина.

– Ты побрился! – удивленно воскликнул Лю Синь.

Раньше у мужчины была короткая ухоженная борода, которая появилась из первоначальной всклоченной копны с тех времен, когда Лю Синь начал плетение корзин.

– Кхм, – вновь сухо кашлянул Гу Юшэн.

– Отлично! Ты прямо помолодел сразу на несколько лет! – Лю Синь кивнул и, хлопнув его по плечу, прошел мимо в сторону лестницы.

Гу Юшэн вскинул бровь, оглядываясь на юношу, который резвой походкой промаршировал за угол.

– Твой дух сегодня на подъеме. Что-то случилось? – спустя несколько минут спросил Гу Юшэн, присаживаясь напротив Лю Синя за стол.

– Да, я наконец-то выспался и… – Лю Синь осекся, поджимая губы.

– Что?

– Не знаю, странное чувство… Раньше было такое напряжение, казалось, из-за каждого дерева вот-вот выскочит неведомая тварь или что похуже, а теперь… – Лю Синь снова растянул губы в улыбке, обнажая ряд белых ровных зубов.

Гу Юшэн кивнул:

– Хороший сон действительно важен. К тому же это уже не проклятые земли. Здесь намного безопаснее.

– М-м, – Лю Синь кинул взгляд на прислужника, который принес им чайничек и пару чашек. – У вас есть пирожные?

Полный мужчина вздрогнул и уставился на него, прежде чем с неловкой улыбкой ответить:

– Простите, господин… Если господин желает, я сбегаю в лавку на соседней улице и сделаю заказ.

– Не нужно быть таким вежливым, – помахал рукой Лю Синь и улыбнулся, видя, как разнервничался мужчина.

Того в свою очередь попросту нервировала эта странная четверка, ведь двое из них имели вид закоренелых бандитов, мальчик и вовсе глядел молодым волком, а парень внезапно спрашивал о пирожных, чем только нагонял жути.

– Нет так нет, что поделать, – добавил Лю Синь. Прислужник натянуто улыбнулся и юркнул обратно в кухню.

– Не замечал за тобой любви к сладкому, – отпив чай, задумчиво протянул Гу Юшэн.

– Я люблю сладкое, но где же мне его было взять? Не до того, но теперь… раз уж мы больше не в проклятых голодных землях, – усмехнулся Лю Синь, – почему бы себя не побаловать.

Гу Юшэн скрыл ухмылку за чашей чая.

Они поговорили еще немного, обсуждая детали дальнейшего путешествия, прежде чем генерал внезапно повернул голову в сторону лестницы. Спустя пару мгновений Лю Синь заслышал торопливые шаги: кто-то сбегал по ступеням.

Показавшись из-за поворота и увидев их, спустя несколько мгновений Тан Цзэмин сел рядом с Лю Синем, на ходу здороваясь.

– Доброе утро, – погладил Лю Синь его по голове.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное