Читаем Ныряя в синеву небес, не забудь расправить крылья полностью

Подойдя ближе, юноша опустился на колени, всматриваясь сквозь прутья. В клетке, медленно передвигаясь и покачиваясь, бродили… белые цветы.

– Это парящие лотосы, – ответил Сяо Вэнь, протягивая пальцы сквозь прутья и мягко поглаживая подлетевший к нему цветок.

Вскинув бровь, Лю Синь неверяще усмехнулся.

Цветы, расправив белоснежные лепестки, кружились по клетке, иногда мягко взлетая и так же опускаясь. То, что они откликнулись на прикосновения мужчины и проявили к нему интерес, говорило ясно – они разумны.

– Зачем ты держишь их в клетке? – чуть нахмурился Лю Синь.

– Потому что иначе они умрут, – повернулся к нему лекарь, открывая засов и выпуская цветы наружу. Кружась и взлетая по всей комнате, они заполонили пространство.

Увидев непонимающий взгляд Лю Синя, на руку которого опустился один из белых лотосов, мужчина пояснил:

– Это одни из самых хрупких и редких растений, но они же и самые сильные: эти цветы обладают самым мощным эффектом, способным излечить заклинателя от искажения ци на раннем этапе и сдерживать его на последнем.

– Как они могут погибнуть на воле?

– Они способны жить только зимой в снегах и цветут по этой причине только один сезон, но также они не могут без солнца. Эти заряженные камни впитывают в себя солнечные лучи и обогревают их.

– Но здесь же нет снега, – поглаживая холодные лепестки, непонимающе произнес Лю Синь.

– Они растут поодиночке, но когда они вместе, то могут существовать и без снега, заменяя его друг другом. Я приручил их много лет назад. Когда наступает зима – я отпускаю их, а весной они сами возвращаются ко мне. Недавно я нашел еще нескольких – они проворны и сообразительны, и, как бы я ни запирал двери, они находят способ выбраться и сразу же погибают, поэтому пока я держу их в клетке.

Лю Синь кивнул, мягко подкинув цветок вверх.

– К тому же мне нужны их лепестки. – Сяо Вэнь подобрал с пола белый лист. – С их помощью я делаю экстракт Бедового льва, способный помочь с искажением ци, но лишь на раннем этапе. В неволе эффект этих растений, к сожалению, снижается.

– Это то, над чем ты работал, когда мы прибыли сюда? – припомнил Лю Синь.

– Верно. Снадобье готовится долго и кропотливо из листьев парящих лотосов – его основного ингредиента. Листья опадают сами лишь раз в году, когда лотосы цветут в полную силу. Я открыл этот рецепт, когда проводил эксперименты еще в юношестве и нашел первые парящие лотосы.

Лю Синь пораженно смотрел на Сяо Вэня, который мягко перебирал листок. Он знал, что мужчина имеет дар целителя и травника, но он и подумать не мог, что его талант настолько поразителен. Создать в юности снадобье, способное излечить искажение ци, – это просто невероятно!

– И многих ты излечил?

Сяо Вэнь улыбнулся и повернулся к Лю Синю, кивнув:

– Многих.

Лю Синь поднес к глазам лотос, нырнувший в его руку, и внимательно рассмотрел. На первый взгляд они выглядели как обычные лотосы, только без зеленых листьев, – просто большие белые бутоны, но, заглянув вниз, можно было увидеть десятки маленьких побегов, с помощью которых они передвигались.

– Поразительные растения!

– М-м, – кивнул Сяо Вэнь. – Идем, им нельзя слишком привыкать к людям, иначе потом не отвяжутся.

Хлопком рук Сяо Вэнь согнал цветы обратно в клетку, и те безропотно подчинились, кружась, взлетая и ныряя обратно в проем.

Они провозились на заднем дворике до самого вечера, иногда отвлекаясь на чай и разговоры и в итоге просто перетащив маленький столик в мастерскую. Сяо Вэнь показывал, что где лежит и какие инструменты и склянки необходимы. Правильная сохранность снадобий и эликсиров зависела от очень многих вещей: от определенной формы стекла и пробки до времени суток, когда они должны быть закрыты. Вскоре Лю Синь понял, что его книжка, в которой он вел записи, закончилась.

Рассмеявшись, Сяо Вэнь сделал глоток чая и предложил закончить на сегодня и просто отдохнуть за разговорами. Они обсуждали разные темы, касаясь растений и вчерашнего праздника. В компании Сяо Вэня Лю Синь чувствовал себя спокойно и умиротворенно, поэтому и сам болтал без умолку, пока они вновь не вернулись к сегодняшнему овощному супу.

Подливая чай, Сяо Вэнь начал разговор, который хотел завести уже давно и наконец-то решился благодаря сегодняшней ночной беседе с мужчинами за вином.

– Лю Синь, я слышал, ты прибыл из Цигуаня, сбежав от семьи?

Ничем не выказав удивления, юноша кивнул:

– Верно.

– Прости за прямоту, но… с тобой были жестоки?

– С чего ты взял? – искренне удивился Лю Синь. Он помнил, что упоминал Гу Юшэну о том, что сбежал от семьи, потому что его хотели продать как незаконнорожденного, но ни о каком насилии речи не шло.

Немного замешкавшись, Сяо Вэнь уверенно посмотрел на него, внимательно оценивая каждую эмоцию.

– Я заметил, что ты не ешь мясо и трепетно относишься к животным. Могу ошибаться, но мой довольно большой опыт говорит мне, что так ведет себя определенный тип людей – это те, над кем издевались или которые видели страшное насилие. Некоторые после подобного впадают в ярость и становятся жестокими, получая удовольствие от чужих страданий, но ты не такой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл

Может показаться, что у этой книги два героя. Один — выпускник Оксфорда, благочестивый священнослужитель, педант, читавший проповеди и скучные лекции по математике, увлекавшийся фотографией, в качестве куратора Клуба колледжа занимавшийся пополнением винного погреба и следивший за качеством блюд, разработавший методику расчета рейтинга игроков в теннис и думавший об оптимизации парламентских выборов. Другой — мастер парадоксов, изобретательный и веселый рассказчик, искренне любивший своих маленьких слушателей, один из самых известных авторов литературных сказок, возвращающий читателей в мир детства.Как почтенный преподаватель математики Чарлз Латвидж Доджсон превратился в писателя Льюиса Кэрролла? Почему его единственное заграничное путешествие было совершено в Россию? На что он тратил немалые гонорары? Что для него значила девочка Алиса, ставшая героиней его сказочной дилогии? На эти вопросы отвечает книга Нины Демуровой, замечательной переводчицы, полвека назад открывшей русскоязычным читателям чудесную страну героев Кэрролла.

Вирджиния Вулф , Гилберт Кийт Честертон , Нина Михайловна Демурова , Уолтер де ла Мар

Детективы / Биографии и Мемуары / Детская литература / Литературоведение / Прочие Детективы / Документальное